pser
di pser
Ominide
1 min. di lettura
Vota 3 / 5
Una razzia sfortunata

Οἱ μὲν Ἀρκάδες ὡς ἀπέβησαν νυκτὸς εἰς Κάλπης λιμένα, πορεύονται εἰς τὰς πρώτας κώμας, στάδια ἀπὸ θαλάττης ὡς τριάκοντα. ἐπεὶ δὲ φῶς ἐγένετο, ἦγεν ἕκαστος ὁ στρατηγὸς τὸν αὑτοῦ λόχον ἐπὶ κώμην· ὁποία δὲ μείζων ἐδόκει εἶναι, σύνδυο λόχους ἦγον οἱ στρατηγοί. συνεβάλλοντο δὲ καὶ λόφον εἰς ὃν δέοι πάντας ἁλίζεσθαι· καὶ ἅτε ἐξαίφνης ἐπιπεσόντες ἀνδράποδά τε πολλὰ ἔλαβον καὶ πρόβατα πολλὰ περιεβάλλοντο. οἱ δὲ Θρᾷκες ἡθροίζοντο οἱ διαφεύγοντες· πολλοὶ δὲ διέφευγον πελτασταὶ ὄντες ὁπλίτας ἐξ αὐτῶν τῶν χειρῶν. ἐπεὶ δὲ συνελέγησαν, πρῶτον μὲν τῷ Σμίκρητος λόχῳ ἑνὸς τῶν Ἀρκάδων στρατηγῶν ἀπιόντι ἤδη εἰς τὸ συγκείμενον καὶ πολλὰ χρήματα ἄγοντι ἐπιτίθενται. καὶ τέως μὲν ἐμάχοντο ἅμα πορευόμενοι οἱ Ἕλληνες, ἐπὶ δὲ διαβάσει χαράδρας τρέπονται αὐτούς, καὶ αὐτόν τε τὸν Σμίκρητα ἀποκτιννύασι καὶ τοὺς ἄλλους πάντας.

Gli Arcadi, quando giunsero di notte al porto di Calpe, avanzarono verso i primi villaggi che distavano dal mare circa trenta stadi. Quando fa giorno, ogni comandante condusse al villaggio le sue truppe. Si misero d’accordo su una collina sulla quale decisero che cosa bisognava fare; e poiché li attaccarono all’improvviso presero molti prigionieri di guerra e si impadronirono di molti capi di bestiame. I Traci che fuggivano si erano radunati, molti fanti leggeri dei nemici sfuggivano agli Arcadi sebbene essi fossero opliti. I traci quando furono radunati attaccarono le truppe del solo Smicrete tra i comandanti arcadi che già se ne andavano verso le navi e che portavano molte ricchezze. Finché contemporaneamente da una parte i Greci avanzando combattevano, dall’altra i Traci volgendo in fuga quelli verso il guado di un torrente, uccidono lo stesso Smicrite e tutti gli altri.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community