pser
di pser
Ominide
1 min
Vota 3 / 5

Questo appunto di Greco contiene il testo in greco antico e la traduzione di un passo tratto dal sesto libro dell'Anabasi di Senofonte (6.3).

Indice

  1. Testo in greco antico
  2. Traduzione in italiano

Testo in greco antico

Ἔπραξαν δ᾿ αὐτῶν ἕκαστοι τάδε. οἱ μὲν Ἀρκάδες ὡς ἀπέβησαν νυκτὸς εἰς Κάλπης λιμένα, πορεύονται εἰς τὰς πρώτας κώμας, στάδια ἀπὸ θαλάττης ὡς τριάκοντα. ἐπεὶ δὲ φῶς ἐγένετο, ἦγεν ἕκαστος ὁ στρατηγὸς τὸν αὑτοῦ λόχον ἐπὶ κώμην· ὁποία δὲ μείζων 3ἐδόκει εἶναι, σύνδυο λόχους ἦγον οἱ στρατηγοί. συνεβάλοντο δὲ καὶ λόφον εἰς ὃν δέοι πάντας ἁλίζεσθαι· καὶ ἅτε ἐξαίφνης ἐπιπεσόντες ἀνδράποδά τε πολλὰ 4ἔλαβον καὶ πρόβατα πολλὰ περιεβάλοντο. οἱ δὲ Θρᾷκες ἡθροίζοντο οἱ διαφυγόντες· πολλοὶ δὲ διέφυγον πελτασταὶ ὄντες ὁπλίτας ἐξ αὐτῶν τῶν χειρῶν. ἐπεὶ δὲ συνελέγησαν, πρῶτον μὲν τῷ Σμίκρητος λόχῳ ἑνὸς τῶν Ἀρκάδων στρατηγῶν ἀπιόντι ἤδη εἰς τὸ συγκείμενον 5καὶ πολλὰ χρήματα ἄγοντι ἐπιτίθενται. καὶ τέως μὲν ἐμάχοντο ἅμα πορευόμενοι οἱ Ἕλληνες, ἐπὶ δὲ διαβάσει χαράδρας τρέπονται αὐτούς, καὶ αὐτόν τε τὸν Σμίκρητα ἀποκτιννύασι καὶ τοὺς ἄλλους πάντας· ἄλλου δὲ λόχου τῶν δέκα στρατηγῶν τοῦ Ἡγησάνδρου ὀκτὼ μόνους κατέλιπον· καὶ αὐτὸς Ἡγήσανδρος ἐσώθη.

Traduzione in italiano

La sorte delle diverse divisioni fu la seguente. Gli Arcadi, dopo essere sbarcati di notte al porto di Calpe, si diressero verso i primi villaggi, a circa trenta stadi dal mare. Allo spuntare del giorno, ogni generale guidò la propria compagnia contro un villaggio, tranne quando un villaggio sembrava insolitamente grande, in cui i generali unirono due compagnie per attaccarlo. Stabilirono anche una collina come luogo in cui tutte le truppe si sarebbero poi radunate; e poiché il loro assalto era inaspettato, catturarono molti prigionieri e si assicurarono un gran numero di pecore. I Traci che erano sfuggiti, tuttavia, iniziarono a radunarsi – e molti erano sfuggiti, essendo truppe leggere contro gli opliti, dalle mani stesse degli Arcadi. Quando si furono riuniti in corpo, attaccarono per prima la compagnia sotto Smicre, uno dei generali arcadi, poiché si stava già ritirando verso il luogo designato con un grande bottino. Per un po' i Greci combatterono durante la marcia, ma all'attraversamento di una gola i Traci li misero in rotta e uccisero non solo Smicre, ma anche il resto della compagnia fino all'ultimo uomo; in un'altra delle compagnie appartenenti ai dieci generali, quella comandata da Egesandro, lasciarono vivi solo otto uomini, tra cui lo stesso Egesandro.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community