vuoi
o PayPal
tutte le volte che vuoi
Ninguna de las anteriores
11. Conoceré más gramática cuando este curso de español.
terminaré
termine
habré terminado
termino
12. Te enseñaré el informe para que lo .
revisas
revises
revisado
revisarás
13. Aunque el viaje peligroso, valdría la pena.
era
fuera
fue
es
14. Diríjanse a todas las salidas en el caso de que las alarmas.
suenen
Han sonado
sonarán
suenan
15. Nos veremos a las 4, ya que no a las 3.
puedes
pude
pudieras
puedas
16. Escribo a mano puesto que más rápido para mí.
resultara
resultara
resulta
resulte
17. Hicieron tantos pasteles que no venderlos todos.
puedan
pudieron
pudieran
pueden
18. Hizo la actuación como si Antonio Banderas.
es
fue
sea
fuese
19. Mi hermana me pidió que la de tiendas.
acompañé
acompañara
acompañará
acompañaro
20. Mi abuelo tiene 90 años pero está fenomenal. .
Está como una cabra
Está como una fiesta Está
como un roble Está como
una vaca
21. Ayer dormí fatal así que hoy tengo unas muy grandes.
orejas
Ninguna de las anteriores
orejeras
ojeras
22. El cadáver por un alumno curioso.
fue descubierto
Lo descubre
era descubierto
estuvo descubierto
23. Ayer me dijiste que mañana pasteles a la escuela.
traes
traerías
traigas
trajiste
24. No creo que Lorenzo tu número de teléfono.
tiene
tengan
tienen
tenga
25. Quizás mis padres a visitarme en verano.
vengan
vienan
vienen
venga
26. Llamadme cuando al hotel.
lleguemos
llegaís
llegamos
lleguéis
27. Iré a la fiesta aunque no me .
apetezca
apetezcas
apetezcan
apetece
28. ¡Por favor, Marta, no por el pasillo!
corre
corras
corra
corres
29. Espero que los invitados nada más.
necesiten
necesitan
necesitaran
necesite
30. Antes de que yo le (contestar), ya se había ido
había contestado
contestara
contesto
contesté
31. Armenia se quedó platicando con el gerente hasta que (cerrar) la tienda. ha
cerrado
cerró
cerraba
cierre
32. Mientras yo (estar) aquí, nada te pasará.
estoy
estaré
esté
estuve
33. Vete, antes de que te (ver) mi papá.
verá
vea
había visto
ve
34. ¿Qué quieres ser cuando (ser) grande? ser
serás
eres
seas
35. Mi esposo me dijo que me llamaría en cuanto (llegar) al hotel.
llegué
llegara
he llegado
había llegado
36. Cuando (poder, tú), ayúdame con este problema.
puedes
puedas
podrás
pudieras
37. Tan pronto como (acabar, nosotros) este ejercicio, podremos descansar.
acabemos
acabaríamos
hemos acabado
acabamos
38. Me voy a comer ... me muero de hambre.
que
para que
al
Ninguna de las anteriores
39. Nadie me ha preguntado si me (eso/interesar) o no, por eso no he dicho nada.
interesa
me interesa
interese
me interese
40. Imagino que ya (tú/saber) la noticia, pero te advierto que no (yo/querer)
oír más comentarios.
sabrás/quiera
sabrás/quiero
Ninguna de las anteriores
sepas/quiero
41. No sabía que (tú/sacar) las oposiciones. ¡Qué suerte!
había sacado
hubieras sacado
saques
sacaras
42. He pensado que os (gustar) ese libro porque tiene un vocabulario muy útl y es
divertido. guste
gustaría
gusta
gustara
43. La casa nací está en ruinas.
donde
la cual
que
quien
44. yo pienso no te interesa.
El cual
Quien
Donde
Lo que
45. Mis hijos, a veo muy poco, me escriben a menudo.
quien
los que
las cuales
que
46. La chaqueta él sueña es muy cara. con la
que
la cual
la que
con
47. Los caminos por pasas no tienen mucha luz.
cuales
donde
qien
los
48. Pablo, madre es abogada, sabe mucho de leyes.
quien
la que
cuya
que
49. Es improbable que un coche, pero si lo , de vacaciones.
compro/comprase/iré
compre/compraría/fuese
compro/compraré/iría
compre/comprase/iría
50. La de la amistad es la honestidad.
clave
llave
Ninguna de las anteriores
tecla
51. Juan tiene 35 años. Es Ana.
mayor como
mayor
mayor que
mayor de
52. engo problemas con algunos sonidos porque no bien.
articuló
artículo
articulo
Ninguna de las anteriores
53. Elisa es muy divertida e interesante. No es , me encanta hacer cosas con ella.
aburrimiento
rollo
aburrida
una rolla
54. Me encanta Madrid. Aunque [vivir] ahora en Barcelona, me voy a Madrid siempre que puedo. vivo
he vivido
viviera
viva
55. Mi hijo es coleccionista, y es un horror, porque aunque [conseguir] reunir todas las obras de arte en su casa,
nunca se queda contento.
consiga
consegue
consigue
consegua
56. Si bien Mercedes (ser) madrileña, le gusta mucho Galicia. es
fuera
era
sea
57. No lo creeré, aun cuando Pepe me lo (jurar)
jures
jura
jurara
juraba
58. Es sorprendente: esta pareja se lleva bien a pesar de que (llevarse) 20 años. se
llevan
se lleven
se llevaran
Ninguna de las anteriores
59. Cos'è la localizzazione?
l'adattamento di un prodotto da una cultura ad un'altra il
posizionamento del testo in un determinato ambito
l'adattamente dei soli termini specialistici
l'adattamento del traduttore alle difficoltà del testo
60. Nella localizzazione, la traduzione della terminologia varia a seconda del tipo di console in
parte vero
in parto falso
1
61. Le parti dei videogiochi da tradurre sono:
On screen, audio e surrounding elements
Audio e sottotitoli
tutto, tranne i sottotitoli
On screen, aaudio e sottotitoli
62. Quando nasce il termine "Transcreation"?
nessuna delle precedenti
negli anni '80/'90 quando nascono i videogiochi
Nei primi anni '60/'70, per ditinguerlo dalle traduzioni più generiche nei
primi anni 2000 quando nascono i primi sofware di traduzione
63. Con la Transcreation si vuole:
tradurre un testo, trasmettendo la stessa passione del traduttore per il suo lavoro creare
un testo personalizzato
tradurre un testo, trasmettendo lo stesso impatto emotivo
modificare il testo di partenza, allontanandolo dal significato originale
64. Cosa vuol dire l'acronico CAT (tool)?
Content-aided translation
Computer-aided translation
Computer-automatic translation
Content-automatic translated
65. La struttura del brevetto è:
mutevole e adattabile
solo rigida ma in continua mutazione
sempre diverse a seconda dei casi molto
rigida e sempre uguale
66. Il linguaggio del brevetto è:
tra il tecnico e il legale tra
il medico e il tecnico
solo legale
tra il legale e il medico
67. Nella traduzione del brevetto è possibile:
cambiare determinati elementi
nessuna delle precedenti
tradurre degli elementi in modo errato
omettere informazioni
68. L'adattamento di un testo da parte di un audio descrittore avviene: tramite
una traduzione intralinguistica
in modo uguale a tutte le traduzioni