Anteprima
Vedrai una selezione di 1 pagina su 2
Laboratorio - Vademecum per la trascrizione Pag. 1
1 su 2
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

VADEMECUM PER LA TRASCRIZIONE

 Trascrivere fedelmente ciò che si sente senza correggere nulla e senza eliminare

nulla.

 Usare le maiuscole solo per i nomi propri (non per la prima parola del turno).

 Non usare segni di punteggiatura, tranne il punto interrogativo per segnalare una

domanda.

 Se ci sono pause di silenzio, inserire un segno # per ogni secondo di pausa (grosso

modo).

 Se ci sono pause piene, riprodurre il suono fatto dal parlante per riempire la pausa

(em, mmm, eeee ecc.).

 Sostituire con una x ogni sillaba incomprensibile e non ricostruibile.

 Mettere tra parentesi tonde parole o parti di parole non chiaramente udibili ma

ricostruibili.

 Se ci sono parti lunghe in cui parla solo l’intervistatore si può evitare di trascrivere

mettendo tra due parentesi tonde un breve riassunto di quello che viene detto.

 Le doppie parentesi tonde possono essere usate anche per introdurre eventuali.

commenti su elementi extraverbali: possono essere segnalati tra doppie parentesi

tonde. Es.

Cecilia ((ridendo)) CIAO::: ˂mi chia˃mo Cecilia

 Per parole pronunciate in modo non target-like si possono inserire delle glosse in

questo modo [: glossa], per esempio lana [: rana].

Dettagli
A.A. 2017-2018
2 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/02 Didattica delle lingue moderne

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher andrea.maggiarra96 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Didattica delle lingue moderne e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi Roma Tre o del prof Nuzzo Elena.