Anteprima
Vedrai una selezione di 3 pagine su 10
Dialoghi arabo-italiano: viaggiare Pag. 1 Dialoghi arabo-italiano: viaggiare Pag. 2
Anteprima di 3 pagg. su 10.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Dialoghi arabo-italiano: viaggiare Pag. 6
1 su 10
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

؟ةدوعو اباهذ ةركذت ديرت له : ةفظوملا

كلضف نم طقف اباهذ ةركذت ديرأ ،ل : دومحم

؟رفاست نأ ديرت ىتم : ةفظوملا

عوبأسلا اذه اللخ رفسلا ديرأ ، نكمم ول : دومحم

ةعاسلا سيمخلا دغ دعب ةلحر كانه ،اعبط : ةفظوملا

احابص ةرشاعلا

؟ ةركذتلا رعأس مك ،انسح : دومحم

ةينانبل ةريل نوسمخ : ةفظوملا

In aeroporto

Prenotare un biglietto (agenzia di

viaggi)

Impiegata: Buongiorno, come posso esserle utile?

MaHmud: Buongiorno, voglio prenotare un biglietto

per Beirut.

Impiegata: Come vuole (= vuoi) il viaggio, in treno

o in aereo?

MaHmud: Preferisco il viaggio in aereo.

Impiegata: vuole un biglietto andata e ritorno?

MaHmud: No, voglio un biglietto solo andata, per

favore.

Impiegata: Quando vuole viaggiare?

MaHmud: Appena possibile, voglio viaggiare (= il

viaggio) in questa settimana.

Impiegata: Certo, c’è un volo dopodomani, giovedì

alle dieci di mattina.

MaHmud: Va bene, quanto costa il biglietto? (=

quanto è il prezzo…)

Impiegata: Cinquanta lire libanesi.

تازاوجلا بتكم يف

مكيلع ملسلا :فظوملا

ملسلا مكيلعو :رفاسملا

كلضف نم كرفأس زاوج ينطعأ :فظوملا

وهاه ،اعبط :رفاسملا

؟ الوخدلا ةقاطب كعم له :فظوملا

يهاه ،معن :رفاسملا

؟ اندلبل كترايز ببأس ام :فظوملا

ةحايسلا :رفاسملا

؟برغملاب كتماقإ ةدم مك :فظوملا

عيباأسأ ةاثلاث :رفاسملا

؟برغملاب كناونع ام :فظوملا

ءاضيبلا رادلاب "نوطاريش" قدنف :رفاسملا

ةملسلا عم ، ةديعأس ةماقإ كل وجرأ :فظوملا

In agenzia di viaggio (= ufficio di

viaggi)

Impiegato: Salve (= “la pace su di voi”)

Viaggiatore: Salve

Impiegato: Mi dia (= dammi) il suo (= tuo)

passaporto, per favore.

Viaggiatore: Certo, eccolo

Impiegato: Ha (con sé) la carta d’ingresso?

Viaggiatore: Sì, eccola.

Impiegato: Qual è il motivo della sua (= tua) visita

nel nostro paese?

Viaggiatore: Turismo

Impiegato: Quanto dura la sua (= tua) visita in

Marocco?

Viaggiatore: Tre settimane.

Impiegato: Qual è il suo (= tuo) indirizzo in

Marocco?

Viaggiatore: L’albergo “Shiraton” a Casablanca.

Impiegato: Vi (= ti) auguro un buon soggiorno,

arrivederci. تاراطقلا ةطحم يف

راطقلاب ةركذت زجح

؟ةمدخ يأ ،ريخلا ءاسم :فظوملا

ىلإ هجوتملا راطقلا موقي ىتم ،رونلا ءاسم : ةريمأس

؟طابرلا

ةعاسلا ةطحملا رداغيأس عيرسلا راطقلا :فظوملا

ءاسم فصنلا و ةعباسلا

ىلإ طابرلا نم ةلحرلا قرغتست مك : ةريمأس

؟شكارم

قئاقد رشعو تاعاأس اثلاث ةلحرلا ةدم :فظوملا

اذه راطقب كلضف نم ةركذت ينطعأ ،انسح : ةريمأس

ءاسملا

فيصرلا نم ةرداغملا ، يهاه ،طقف ةظحل :فظوملا

نتم ىلع بوكرلا لبق ةركذتلا متخ بجي و دحاو مقر

.راطقلا

.ةملسلا عم ، اركش : ةريمأس

Alla stazione ferroviaria

Prenotare un biglietto per il treno

Impiegato: Buonasera, come posso aiutarla?

(= quale servizio=)

Samira: Buonasera, quando è previsto il treno

diretto a Rabat?

Impiegato: Il treno veloce partirà dalla

stazione alle ore sette e mezzo della sera.

Samira: Quanto dura il viaggio da Rabat a

Marrakesh?

Impiegato: Il viaggio dura tre ore e dieci

minuti.

Samira: Va bene, mi dia (= dammi) un

biglietto del treno di questa sera, per favore.

Impiegato: Solo un momento, eccolo, la

partenza è al binario numero uno ed è

necessario timbrare (= obliterare) il biglietto

prima di salire a bordo del treno.

Samira: Grazie, arrivederci.

كرامجلا ةطرش مامأ

؟ مداق تنأ نيأ نم ، كلضف نم فق :يطرشلا

.ترأس ةنيدم نم ،ايبيل نم مداق انأ :رفاسملا

؟ بهاذ تنأ نيأ ىلإ :يطرشلا

نيموي ثكمأأس نكل ،ةرهاقلا ىلإ بهاذ انأ :رفاسملا

.ةيردنكأسلاب

؟ كعم تلمح اذام ،كلضف نم كبئاقح حتفا :يطرشلا

.ريوصت ةلآو بتكلا ضعب ،يسبلم :رفاسملا

.فرصنت نأ كناكمإب ،انسح :يطرشلا

Dettagli
A.A. 2017-2018
10 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-OR/12 Lingua e letteratura araba

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher andrea.maggiarra96 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua araba e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi Roma Tre o del prof Solimando Cristina.