Estratto del documento

Voyage gourmand entre la France et l’Italie

Introduction

Revel écrit dans “Un festin en paroles” : “La sublimation par le langage est un facteur constitutif de la fête”. Les mots jouent un rôle fondamental quand il s’agit d’analyser, d’expliquer, de commenter le contenu de nos assiettes. Les substantifs qui désignent les ingrédients, les verbes qui décrivent leur préparation et les adverbes qui expliquent leurs modes de cuisson doivent être très précis car la cuisine ne peut pas être “approximative”. Les viticulteurs et les sommeliers utilisent une grande variété de qualificatifs pour décrire un vin ! Les mots ont un rôle important dans le discours gastronomique. L’adjectif “gourmand” est présent dans la communication publicitaire et touristique, non seulement en français mais aussi en italien. Il est utilisé surtout pour en faire du marketing. Les mots associés aux plats donnent une certaine image de la cuisine nationale, donc française ou italienne. Nous allons étudier les analogies entre le paysage linguistique et le paysage gastronomique des deux pays.

Le discours sur la gastronomie

Sur base d’une étude de dépliants touristiques, de livres, sites et blogs spécialisés dans la cuisine ainsi que d’articles sur le tourisme et la gastronomie, il ressort que le discours touristique est sujet de rhétorique à trois niveaux :

  • Au niveau des fonctions de persuasion et des “topoi” (termes ou arguments) propres à la communication touristique
  • Au niveau de la rédaction et de la disposition dans la présentation des menus
  • Au niveau de l’emploi des mots fort utilisés dans le discours gastronomique

La communication, qu’elle soit publicitaire, touristique ou gastronomique, a un pouvoir de séduction. En fait, la rhétorique de la publicité privilégie l’ethos et surtout le pathos par rapport au logos. Le message cherche à séduire et à envoûter. (Exemple Bergson page 154)

Dans certains restaurants, les menus deviennent de véritables exercices de style. Par exemple, dans les années 80, des restaurants parisiens spécialisés dans la nouvelle cuisine ont baptisé les entrées avec des noms de desserts comme “sorbet de fromage de tête” et vice versa “soupe de fraises”.

En ce qui concerne le discours gastronomique, les mots qui reviennent souvent sont : plaisir, nouveauté, santé, nature, rapport qualité/prix. On distingue plusieurs genres de cuisine :

  • La cuisine du Moyen-Age et celle d’Antoine Carême
  • La cuisine nationale ou locale
  • La cuisine nationale ou internationale
  • La cuisine internationale ou globale
  • La cuisine traditionnelle ou créative
  • La cuisine des mères de famille ou des chefs
  • La cuisine des “cordons bleus” ou des cuisiniers pensants
  • La cuisine des paysans ou de la cour
  • La cuisine plébéienne ou professionnelle
  • La cuisine artisanale ou artistique
  • La gastronomie moléculaire ou la cuisine moléculaire

En conclusion, il y a la “cuisine muette” (celle qui existe dans les assiettes) et la “cuisine bavarde” (celle qui existe dans les chroniques gastronomiques). Dans “Un festin en paroles” Revel parcourt les phases de l’histoire de la cuisine :

  • Phase de complication et d’alourdissement VS phase de simplification et d’allègement
  • Les tendances (internationalisation VS retour aux cuisines régionales)
  • Les accents (assaisonnements, épices, fumets VS produit naturel, sa fraîcheur, son authenticité)

Il y a conflit entre la valorisation de la tradition et la valorisation de l’invention. En effet, on peut remarquer que dans les dépliants pour les hôtels et restaurants il y a un marketing touristique qui pousse à promouvoir non seulement les services de restauration mais aussi la beauté des paysages et les produits du terroir. Exemple page 155 Vallée du Casentino.

Il arrive très souvent que les dépliants utilisent la manipulation pour susciter la confusion et utilisent la séduction pour attirer le touriste. Pour cela, ils décrivent les services et les produits de façon “euphorique”. Dans le marketing touristique, le mot à la mode est “gourmand”.

Des faits de langue

Anteprima
Vedrai una selezione di 3 pagine su 7
Voyage Gourmand Pag. 1 Voyage Gourmand Pag. 2
Anteprima di 3 pagg. su 7.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Voyage Gourmand Pag. 6
1 su 7
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/04 Lingua e traduzione - lingua francese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher giammarcos1 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua e traduzione francese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi Roma Tre o del prof Santone Laura.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community