Anteprima
Vedrai una selezione di 1 pagina su 5
Riassunto esame Storia della lingua italiana, prof. Biasci, libro consigliato La questione linguistica dei dialetti, Puglia Pag. 1
1 su 5
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

Nei dialetti pugliesi si ritrovano molte parole di origine araba, che in parte si diffusero

dalla Sicilia durante la dominazione araba dell’isola (VIII-XI secolo), in parte giungeranno

attraverso la Spagna e in parte sono da attribuire ai musulmani di Federico II.

Come: arrakamé (arabo: raqama) italiano “ricamare”, arrassà (arabo: arrada) italiano

“allontanare” , tamarrə (arabo: tammar) italiano “venditore di datteri”.

Al regno svevo seguì il dominio angioino. Carlo I d’Angiò dopo lo sterminio dei saraceni di

Lucera, con un editto del 1274 fece venire nell'attuale Foggia funzionari e militari

francesi. Si formarono così le colonie franco-provenzali di Faeto e Celle San Vito, nei cui

dialetti sopravvive molto francese: buccə italiano “bocca”, Cialèndə italiano “Natale”,

ciatéi italiano “castello”, frar italiano “fratello”, marì italiano “marito”.

Ma parole francesi risalenti al periodo angioino (1266-1435) sono presenti anche nel

resto della Puglia.

Con la pace stipulata tra Francia e Spagna (1559), l’Italia e la Puglia passarono agli

Spagnoli, la cui lingua ha lasciato molti termini di oggetti e azioni legate alla vita

quotidiana: fulmənandə italiano “fiammifero”, mandə italiano “coperta”, ninnə italiano

“bambino”, patitə italiano “zoccolo” e l’espressione stènnə i patitə italiano “tirare le

cuoia” viene dallo spagnolo “estirar las patas”.

L’odierna delimitazione geografica risale al tempo dei Borboni, quando le sue province

furono unificate sotto il nome di Puglie; denominazione mutata in Puglia nel 1921.

Volgendo il suo nome al singolare, in qualche modo se ne è sancito il carattere unitario. E

in effetti c’è con tutte le differenziazioni evidenziate nelle diverse Puglie anche una

fonetica comune. Si tratta del suono iniziale di ši o šire in italiano “andare”.

I dialetti di Puglia

I dialetti della Puglia centro-settentrionale rientrano nel gruppo “napoletano-barese”

dell’area meridionale intermedia, mentre i dialetti salentini appartengono, con i dialetti

della Calabria centro-meridionale e della Sicilia, all’area indicata come “meridionale

estrema”.

Questi due raggruppamenti dialettali derivano da ragioni sia fisiche, ovvero il confine

segnato dalle Murge baresi, sia da motivazioni di carattere storico – linguistico: mentre al

nord (attuali Foggia e Bari) gli Iapigi furono sopraffatti dai Sanniti, che spazzarono quasi

completamente l’antica civiltà illirica, al sud furono i Bizantini ad avere la supremazia

economica e culturale sui Messapi. In Puglia, quindi, coesistono due realtà linguistiche

entrambe derivanti dal latino, ma tanto dissimili.

La differenza che subito risalta riguarda molte vocali atone nella cosiddetta e “muta”

proprio dei dialetti apuli (fəliənə italiano “fuliggine”, mènələ italiano “mandorla” ,

pəccənunnə italiano “piccolo”, dəmènəchə italiano “domenica”) e la conservazione di

suoni distinti nel Salento meridionale (spamicatu italiano “affamato”, catina italiano

“catena”, otalaru italiano “vortice”).

I DIALETTI DELLA PUGLIA CENTRO-SETTENTRIONALE interessano le province di Foggia,

BAT e Bari.

Si distinguono tre varietà: di cui due, la dauna e l’apulo-foggiana, sono proprie della

provincia di Foggia, mentre la terza, detta apulo-barese, si parla nella Terra di Bari, cui

storicamente appartiene anche la nuova provincia di Barletta-Andria-Trani.

La varietà dauna comprende i dialetti garganici settentrionali e i dialetti dauno-

appenninici, parlati a sud-ovest di Foggia.

Questi sono caratterizzati da due fatti interessanti il vocalismo:

• conservazione della vocale tonica A: casə, panə, fratə; italiano casa, pane, fratello

• assenza di metafonesi delle vocali brevi: bbónə > da “bonus” > italiano: “buono” ,

pédə > da “pedes” > italiano: “piedi”

E da almeno due fatti riguardanti il consonantismo:

• conservazione della geminata -LL- ; gallə, jalléinə italiano: “gallo, gallina”

• e pronuncia h’ del nesso latino -FL-; h’órə, pronuncia arcaica di Peschici e San

Marco in Lamis, tuttora viva a Rignano Garganico.

La varietà apulo-foggiana comprende i dialetti garganici meridionali, di Vieste,

Mattinata e Monte Sant’Angelo e quelli del Tavoliere, tra cui Manfredonia, Foggia e

è

Cerignola, ed caratterizzata:

• dalla palatalizzazione della vocale A in sillaba libera di parola piana:

pénə, sélə, frétə, kénə italiano: pane, sale, fratello, cane.

• dalla metafonia o dittongazione delle vocali brevi latine: bbúənə italiano “buono” e

píətə italiano “piedi”.

Tra le varietà dauna e apulo-foggiana si può distinguere, nel Gargano, una “zona di

passaggio” comprendente i centri di Vico, San Giovanni Rotondo, San Marco in Lamis e

Rignano Garganico, caratterizzata da:

• metafonesi di tipo sabino (la mòrta/ lu mórtə, lu vénde). La metafonesi di tipo

sabino è presente anche nel Subappennino dauno, per esempio ad Alberona.

Dettagli
Publisher
A.A. 2018-2019
5 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-FIL-LET/12 Linguistica italiana

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher vale_13 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Storia della lingua italiana e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università per stranieri di Siena o del prof Biasci Gianluca.