Localizzatori/Locativi
Un’espressione locativa deve comporsi di un gruppo nominale designante un luogo. Se in un enunciato il riferimento locativo è dato da un nome che non designa un luogo, questo viene seguito di necessità da una forma nominale, detta localizzatore, che fornisce le coordinate spaziali in rapporto al nome, e con esso si compone in un gruppo nominale locativo.
I localizzatori sono quindi nomi che indicano direzione e localizzazione. Ce ne sono di due tipi: monosillabici e bisillabici.
边 bīan 面 miàn (letti per lo più atoni) = possono essere uniti ai localizzatori monosillabici dando luogo ad espressioni bisillabiche.[Talvolta anche 边 儿 biānr]
Alcuni localizzatori si associano anche a 头 tóu, 部 bù, 方 fāng, 间 jīan
- 东 Dōng = oriente/est 南 Nán = sud
- 西 Xī = occidente/ovest 北 Běi = nord
- 上 Shàng = sopra 下 Xià = sotto
- 里 Lǐ = dentro 外 Wài = fuori
- 前 Qián = davanti 后 Hòu = dietro
- 左 Zǔo = sinistra 右 Yòu = destra
- 内 Nèi = dentro
- 中 Zhōng = centro (中间, unico accoppiamento possibile)
- 旁 Páng = accanto/lato(旁边, unico accoppiamento possibile)
- 对面 Duìmiàn = opposto/di fronte
La scelta tra espressioni monosillabiche o bisillabiche è data per lo più dall’uso, tuttavia, di regola, i localizzatori monosillabici non possono essere usati in modo isolato, quando fungono da determinanti sono bisillabici, mentre quando sono determinati tollerano la forma monosillabica. In particolare 上 Shàng = sopra e 里 Lǐ = dentro, quando fungono da determinati, preferiscono la forma monosillabica:
屋子里, 院子里, 楼里, 桌子上, 书架上, 树上
Ricordando che in cinese il determinante precede sempre il determinato, è necessario prestare attenzione alla posizione dei localizzatori, che in cinese seguono sempre le espressioni cui si riferiscono:
ad es: A nord di Roma, in cinese è 罗马北边
Localizzatori/Locativi
Un’espressione locativa deve comporsi di un gruppo nominale designante un luogo. Se in un enunciato il riferimento locativo è dato da un nome che non designa un luogo, questo viene seguito di necessità da una forma nominale, detta localizzatore, che fornisce le coordinate spaziali in rapporto al nome, e con esso si compone in un gruppo nominale locativo.
I localizzatori sono quindi nomi che indicano direzione e localizzazione. Ce ne sono di due tipi: monosillabici e bisillabici.
边 biān 面 miàn (letti per lo più atoni) = possono essere uniti ai localizzatori monosillabici dando luogo ad espressioni bisillabiche. [Talvolta anche 边儿 biānr] Alcuni localizzatori si associano anche a 头 tóu, 部 bù, 方 fāng, 间 jiān
- 东 Dōng = oriente/est
- 南 Nán = sud
- 西 Xī = occidente/ovest
- 北 Běi = nord
- 上 Shàng = sopra
- 下 Xià = sotto
- 里 Lǐ = dentro
- 外 Wài = fuori
- 前 Qián = davanti
- 后 Hòu = dietro
- 左 Zuǒ = sinistra
- 右 Yòu = destra
- 内 Nèi = dentro
- 中 Zhōng = centro (中间, unico accoppiamento possibile)
- 旁 Páng = accanto/lato(旁边, unico accoppiamento possibile)
- 对面 Duìmiàn = opposto/di fronte
La scelta tra espressioni monosillabiche o bisillabiche è data per lo più dall’uso, tuttavia, di regola, i localizzatori monosillabici non possono essere usati in modo isolato, quando fungono da determinanti sono bisillabici, mentre quando sono determinati tollerano la forma monosillabica. In particolare 上 Shàng = sopra e 里 Lǐ = dentro, quando fungono da determinati, preferiscono la forma monosillabica:
屋子里, 院子里, 楼里, 桌子上, 书架上, 树上
Ricordando che in cinese il determinante precede sempre il determinato, è necessario prestare attenzione alla posizione dei localizzatori, che in cinese seguono sempre le espressioni cui si riferiscono:
ad es: A nord di Roma, in cinese è 罗马北边
Tali espressioni quando fungono da elemento determinato (se esso è monosillabico), si legano di regola all’elemento che determina direttamente, cioè senza ricorrere alla particella di de:
桌子上 e non 桌子的上
Se invece il localizzatore (in posizione di determinato) è bisillabico, il 的 de può esserci, oppure no (è facoltativo):
桌子的上边 oppure 桌子上边
Quando invece i localizzatori svolgono la funzione di determinante, si legano all’elemento che determinano tramite la particella 的 de:
上边的桌子 Il tavolo di soprae non 上边桌子
bisogna prestare particolare attenzione all’uso di 里 (边) quando è usato per esprimere il significato di: “在… 里边”
- 里边 non può essere usato dopo nomi che indicano località geografiche:
他在中国 NO: 他在中国里边他在北京 NO: 他在北京里边
- 里边 può e deve essere usato dopo nomi che indicano contenitori:
书在书包里边 NO: 书在书包咖啡在被子里边 NO: 咖啡在被子
I nomi locativi in una frase possono essere usati con differenti funzioni grammaticali.Quando fungono da soggetto o con funzione avverbiale, non si usa la preposizione 在 prima:
Sogg:
里边有一个人 NO: 在里边有一个人山上有很多树
旁边是我的房间 NO: 在旁边是我的房间
Funzione avverbiale:
您里边坐 significa 请您到里边坐NO: 您在里边坐
Soggetto:
图书馆东边是教学楼。我后边没有人。屋子里暖和。Nuǎnhuo
Oggetto:
他看着窗户外边。Chuānghu你坐桌子那边。我们扫扫门外边。Sǎo
Come attributo:
黑板上的字是老师写的。节下边的课是今天的。那是三天前的事。
Con funzione avverbiale:
你饭后再来吧。我们一个星期以后再见。咱们院子里坐坐。
L’ordine dei costituenti non può essere invertito, perché l’inversione causerebbe un cambio di significato:
- 三天前 三天以前
- 前三天 特定时间以前的三天
- 屋里 屋子里边
- 里屋 里边的屋子
- 城东 城市的东边
- 东城 城市的东部地区
-
schema riassunto dinastie cinesi
-
Gli investimenti cinesi in Africa. Approfondimento sullo Zambia
-
Riassunto esame Storia moderna, Prof. Guerrini Maria Teresa, libro consigliato Indios, cinesi e falsari, Giuseppe M…
-
Poesie e dinastie cinesi: Appunti di Letteratura cinese 2