Estratto del documento

Localizzatori/Locativi

Un’espressione locativa deve comporsi di un gruppo nominale designante un luogo. Se in un enunciato il riferimento locativo è dato da un nome che non designa un luogo, questo viene seguito di necessità da una forma nominale, detta localizzatore, che fornisce le coordinate spaziali in rapporto al nome, e con esso si compone in un gruppo nominale locativo.

I localizzatori sono quindi nomi che indicano direzione e localizzazione. Ce ne sono di due tipi: monosillabici e bisillabici.

边 bīan 面 miàn (letti per lo più atoni) = possono essere uniti ai localizzatori monosillabici dando luogo ad espressioni bisillabiche.[Talvolta anche 边 儿 biānr]

Alcuni localizzatori si associano anche a 头 tóu, 部 bù, 方 fāng, 间 jīan

  • 东 Dōng = oriente/est 南 Nán = sud
  • 西 Xī = occidente/ovest 北 Běi = nord
  • 上 Shàng = sopra 下 Xià = sotto
  • 里 Lǐ = dentro 外 Wài = fuori
  • 前 Qián = davanti 后 Hòu = dietro
  • 左 Zǔo = sinistra 右 Yòu = destra
  • 内 Nèi = dentro
  • 中 Zhōng = centro (中间, unico accoppiamento possibile)
  • 旁 Páng = accanto/lato(旁边, unico accoppiamento possibile)
  • 对面 Duìmiàn = opposto/di fronte

La scelta tra espressioni monosillabiche o bisillabiche è data per lo più dall’uso, tuttavia, di regola, i localizzatori monosillabici non possono essere usati in modo isolato, quando fungono da determinanti sono bisillabici, mentre quando sono determinati tollerano la forma monosillabica. In particolare 上 Shàng = sopra e 里 Lǐ = dentro, quando fungono da determinati, preferiscono la forma monosillabica:

屋子里, 院子里, 楼里, 桌子上, 书架上, 树上

Ricordando che in cinese il determinante precede sempre il determinato, è necessario prestare attenzione alla posizione dei localizzatori, che in cinese seguono sempre le espressioni cui si riferiscono:

ad es: A nord di Roma, in cinese è 罗马北边

Localizzatori/Locativi

Un’espressione locativa deve comporsi di un gruppo nominale designante un luogo. Se in un enunciato il riferimento locativo è dato da un nome che non designa un luogo, questo viene seguito di necessità da una forma nominale, detta localizzatore, che fornisce le coordinate spaziali in rapporto al nome, e con esso si compone in un gruppo nominale locativo.

I localizzatori sono quindi nomi che indicano direzione e localizzazione. Ce ne sono di due tipi: monosillabici e bisillabici.

边 biān 面 miàn (letti per lo più atoni) = possono essere uniti ai localizzatori monosillabici dando luogo ad espressioni bisillabiche. [Talvolta anche 边儿 biānr] Alcuni localizzatori si associano anche a 头 tóu, 部 bù, 方 fāng, 间 jiān

  • 东 Dōng = oriente/est
  • 南 Nán = sud
  • 西 Xī = occidente/ovest
  • 北 Běi = nord
  • 上 Shàng = sopra
  • 下 Xià = sotto
  • 里 Lǐ = dentro
  • 外 Wài = fuori
  • 前 Qián = davanti
  • 后 Hòu = dietro
  • 左 Zuǒ = sinistra
  • 右 Yòu = destra
  • 内 Nèi = dentro
  • 中 Zhōng = centro (中间, unico accoppiamento possibile)
  • 旁 Páng = accanto/lato(旁边, unico accoppiamento possibile)
  • 对面 Duìmiàn = opposto/di fronte

La scelta tra espressioni monosillabiche o bisillabiche è data per lo più dall’uso, tuttavia, di regola, i localizzatori monosillabici non possono essere usati in modo isolato, quando fungono da determinanti sono bisillabici, mentre quando sono determinati tollerano la forma monosillabica. In particolare 上 Shàng = sopra e 里 Lǐ = dentro, quando fungono da determinati, preferiscono la forma monosillabica:

屋子里, 院子里, 楼里, 桌子上, 书架上, 树上

Ricordando che in cinese il determinante precede sempre il determinato, è necessario prestare attenzione alla posizione dei localizzatori, che in cinese seguono sempre le espressioni cui si riferiscono:

ad es: A nord di Roma, in cinese è 罗马北边

Tali espressioni quando fungono da elemento determinato (se esso è monosillabico), si legano di regola all’elemento che determina direttamente, cioè senza ricorrere alla particella di de:

桌子上 e non 桌子的上

Se invece il localizzatore (in posizione di determinato) è bisillabico, il 的 de può esserci, oppure no (è facoltativo):

桌子的上边 oppure 桌子上边

Quando invece i localizzatori svolgono la funzione di determinante, si legano all’elemento che determinano tramite la particella 的 de:

上边的桌子 Il tavolo di soprae non 上边桌子

bisogna prestare particolare attenzione all’uso di 里 (边) quando è usato per esprimere il significato di: “在… 里边”

  1. 里边 non può essere usato dopo nomi che indicano località geografiche:

他在中国 NO: 他在中国里边他在北京 NO: 他在北京里边

  1. 里边 può e deve essere usato dopo nomi che indicano contenitori:

书在书包里边 NO: 书在书包咖啡在被子里边 NO: 咖啡在被子

I nomi locativi in una frase possono essere usati con differenti funzioni grammaticali.Quando fungono da soggetto o con funzione avverbiale, non si usa la preposizione 在 prima:

Sogg:

里边有一个人 NO: 在里边有一个人山上有很多树

旁边是我的房间 NO: 在旁边是我的房间

Funzione avverbiale:

您里边坐 significa 请您到里边坐NO: 您在里边坐

Soggetto:

图书馆东边是教学楼。我后边没有人。屋子里暖和。Nuǎnhuo

Oggetto:

他看着窗户外边。Chuānghu你坐桌子那边。我们扫扫门外边。Sǎo

Come attributo:

黑板上的字是老师写的。节下边的课是今天的。那是三天前的事。

Con funzione avverbiale:

你饭后再来吧。我们一个星期以后再见。咱们院子里坐坐。

L’ordine dei costituenti non può essere invertito, perché l’inversione causerebbe un cambio di significato:

  • 三天前 三天以前
  • 前三天 特定时间以前的三天
  • 屋里 屋子里边
  • 里屋 里边的屋子
  • 城东 城市的东边
  • 东城 城市的东部地区
Anteprima
Vedrai una selezione di 1 pagina su 4
Localizzatori Cinesi Pag. 1
1 su 4
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-OR/21 Lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher anto.ca di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua cinese I e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Roma La Sapienza o del prof Masini Federico.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community