vuoi
o PayPal
tutte le volte che vuoi
SINGOLARE PLURALE
me nos
te os
lo (le) / la les (les) / las
Objeto Indirecto Objeto Indirecto
SINGOLARE PLURALE
me nos
te os
le (se) les (se)
I pronomi vanno davanti al verbo tranne se questo è all’ Imperativo, Infinito o Gerundio.
• Se è necessario utilizzare entrambi i tipi di pronome, quello indiretto va per primo.
• Quando “le” (indiretto) è seguito da un objeto directo, “le” diventa in “se”
• Il pronome maschile di III persona “lo/los” (diretto) diventa “le” (e a volte “les”) quando ci si
• riferisce a persona.
ACCENTO
Parole acute (ultima sillaba)
Hanno l’accento se terminanti in -n , -s , o vocale
es. : ten/sión , mu/jer , más , a/ni/mal …
Parole piane (penultima sillaba)
Hanno l’accento se non terminanti in -n , -s , o vocale
es. : ár/bol , fύt/bol , o/fi/ci/na , tien/da
Parole sdrucciole e bisdrucciole (terzultima e quartultima sillaba)
Hanno sempre l’accento
es. : pe/rió/di/co , pύ/bli/co , ar/tί/cu/lo , cén/tri/co
COMPARAZIONE
Di aggettivi
más + aggettivo + que
menos + aggettivo + que
tan + aggettivo + como
Comparativi irregolari
bueno, -a, -os, -as mejor, -es + que
malo, -a, -os, -as peor, -es + que
grande, -es mayor, -es + que
pequeño, -a, -os, -as menor, -es + que
Di sostantivi
Verbo + más + sostantivo + que
Verbo + menos + sostantivo + que
Verbo + tanto, -a, -os, -as + sostantivo + como
Avverbiale
Verbo + más que
Verbo + menos que
Verbo + tanto como
Verbo + mejor que
Verbo + peór que
Le formule per creare comparazioni avverbiali sono invariabil!!
INTERROGATIVI
Invariabili
Què + verbo/sostantivo es. : “¿Qué quieres,pan o arroz?” ; “¿Qué camisa quieres?”
Dónde + verbo es. : “¿Dónde vivίs” Cuándo + verbo es. : “¿Cuándo vienes?”
Cómo + verbo es. : “¿Como estás?”
Variabili
Quién/Quiénes + verbo es. : “¿Quién es ése?” ; “¿Quiénes son aquellos?”
Cuál/Cuáles + verbo es. : “¿Cuál te gusta más?”
Cuánto, -a, -os, -as + verbo/sost. es. : “¿Cuánto vale eso?” ; “¿Cuántos hijos tienes?”
Gli interrogativi hanno sempre l‘ accento. Possono essere preceduti da proposizioni
• (es. : “¿A qué hora vamos?”).
INDEFINITI
INVARIABILI VARIABILI
alguien / nadie (riferito solo a persone) algun(o), -a, -os, -as / ningun(o), -a
algo / nada (riferito solo a cose) demasiado, -a, -os, -as / bastante, -s
algun(o) e ningun(o), perdono la “o” se precedono un nome maschile singolare e quindi hanno
• l’accento (es. : “¿Quieres tomar algύn bocadillo?”).
TAMBIÉN / TAMPOCO
Esprimono accordo :
•
yo tambien / a mί tambien (anch’io / anche a me) se l’azione è affermativa.
es. : ” Yo quiero ir al cine.” – “Yo también.” “A mί me ha gustado la pelίcula” – “A mί también.”
yo tampoco / a mί tampoco (neanch’io / neanche a me) se l’azione è negativa.
es. : “Yo no quiero un cigarillo.” – “Yo tampoco.” “A mί no me gusta el café.” – “A mί tampoco.”
Esprmono disaccordo :
•
yo no / a mί no se l’azione è affermativa.
es. : “Yo quiero ir a la playa.” – “Yo no.”
“A mί me gusta mucho cantar.“ - ”A mί no.”
yo sί / a mί sί se l’azione è negativa.
es. : “Yo no quiero ir a la discoteca.” – “Yo sί.”
“A mί no me gusta la montaña.” – “A mί sί.”
Esprime sorpresa :
•
¡ no me digas !
Esprime dolore o dispiacere
•
¡ qué pena ! ¡ Lo siento ! (per una disgrazia)
Esprimono allegria :
•
¡ qué suerte ! / ¡ qué bien !
MUY / MUCHO , BUENO /BIEN
muy + aggettivo
es. : “Estoy muy cansada.”
muy + avverbio
es. . “Vive muy cerca de aquί.”
mucho, -a, -os, -as + sostantivo
es. : “No necesito mucho dinero.” “Ho dicho muchas cosas.”
Verbo + mucho
es. : “Sara no come mucho.”
bueno, -a, -os, -as + sostantivo
es. : “Esta pelίcula es muy buena.” “Rafael es un buen padre para sus hijos.”
Verbo + bien
es. : “Eso está bien”
Bueno perde la “o” se si trova davanti ad un sostantivo maschile singolare
•
PREPOSIZIONI
A (a)
Complemento di termine es. : “Esplico los verbos a lo chicos.”
Moto a luogo es. : “Voy a Madrid.” - “Voy al dentista.” – “Voy a la montaña.”
Tempo (ora) es. : “Me levanto a las nueve.”
Distanza es.: “De Roma a mi casa se tarda poco.” “Te espero de una a dos.”
Collocazione es. : “Pedro se sentó a la darecha de Sonia.”
Mezzo o strumento es. : “Siemre la escribo a máquina.”
Modo es. : “Me gusta comer a la italiana.”
Prezzo es. : “Compré los huevos a cincuenta pesetas.”
Causa es. : “Al oίr sus palabras se echó a llorar.”
Scopo o fine es. : “¿A qué vienes?” “A devolverte el dinero.”
Uso particolare es. : “El agua le llegó al cuello.”
(può voler dir fino.)
DE (di, da)
Specificazione es. : “La casa de Pilar es pequeña.”
Denominazione es. : “La región de Cataluña es muy industrial.”
Origine es. : “Ana y yo somos de Burgos.”
Provenienza es. : “Venimos de Milan.”
Qualità es. : “Es una niña de buen carácter.” – “Es una mujer de ojos
negros.”
Tempo es. : “Ya era de noche cuando llamaron a la puerta”
Modo es. : “Estoy de pie.” – “Si no te apetece no lo haga de mala gana.”
Materia es. : “Los vasos de cristal.”
Contenuto es. : “Una jarra de vino”
Argomento es. : “Me hablaron de tu problema.” – “Te regalo mi libro de inglés.”
Causa es. : “Está loco de dolor” – “Está gorda de comer demasiado.”
Quantità es. : “Tengo que comprar una tarjeta telefónica de tres mil pesetas.”
Azione(repentina) es. : “Se bebió el vino de un trago.” Fine o scopo es. : “Me
regalaron una máquina de coser.”
Limitazione es. : “Es muy estrcho de mentalidad.” – “Ángela es ancha de
caderas.”
es. : “Pareces un niño de diez años.”
Età es. : “Son las cincos de la mañana.”
Momento del giorno ———————————————————
Usi particolari : es. : “Es muy amado de sus hijos.” minaccia, invocazione o
introduce il compassione, nelle frasi esclamative. es. : “¡Pobre de mί!”
complemento d’agente
con significato morale. es. : “Dudo de que sea él.” – “Pilar está segura de que Juan la
de que, quando il quiere.”
verbo della reggente
esprime una
convinzione personale
HASTA (fino a)
Termine di luogo es. : “Llegué corriendo hasta su casa.”
Termine di tempo es. : “Esperó su visita hasta las tres.”
Termine d’ azione es. : “No salgo hasta acabar mis deberes.”
Termine di numero es. : “Contaron hasta cien.”
Uso particolare
(si usa anche con significato es. : “Hasta su padre dijo que no tenίa razón.”
persino)
DESDE (da)
Partenza di un’ azione
es. : “Lo miró desde la ventana.”
DESDE HACE (da)
Tempo trascorso
es. : “No lo veo desde hace tres dίas.” – “No lo veίa desde hacίa tres dίas”
EN (in)
Stato in luogo
es. : “Sigo en el médico.” – “Estába en el cine cuando…” – “Vivo en Roma.”
Tempo
es. : “En verano.” Mezzo di trasporto es. : “¿Salimos en avión o en barco?”
Modo
es. : “No te enfades que te lo digo en broma, no en serio.”
Limitazione
es. : “Esta leche es rica en vitaminas.”
Uso particolare (seguita da infinito, può tradurre l’italiano a+infnito, se(non)+congiuntivo)
es. : “Harίas mejor en callarte.” – “Harίan mal en no aiudarlo.”
HACIA (verso)
Spazio
es. : “Salieron hacia Sevilla.”
Tempo
es. : “Te llamaré hacia las once de la mañana.”
CON (con)
Compagnia
es. : “Vive con sus padres.”
Strumento
es. : “Lo ha hecho con lápiz y papel.”
Modo
es. : “Trabaja con mucho interés.”
DE…A… / DESDE…HASTA… (da…a…)
Partenza di un’azione riferito a tempo e a luoghi (desde…hasta viene usato per dare più enfasi)
es. : “Se fue a pie desde Roma hasta Parίs” – “Yo trabajo de ocho a cinco”
POR / PARA
POR
Agente e causa efficiente es. : “El cuadro fue pintado por Miró.”
Causa es. : “Me regañaron por tus palabras.”
Mezzo es. : “Me enteré por la radio.”
Moto per luogo es. : “Paseaba por el jardin.” – “Pasan siempre por mi casa.”
Modo es. : “lo dijo por envidia.”
Vantaggio es. : “Lucharon por la patria.” – “Todo lo hizo por los pobres.”
Tempo continuato es. : “Se quedará aquί por un mes.”
Parti del giorno es. : ”Nos veremos por la mañana” – “Lo compraron por la tarde.”
Tempo approssimato es. : “Saldremos por Semana Santa.”
Tempo intervallato es. : “Tomaron el jarabe dos veces por semana.”
Prezzo es. : “Compró el libro por mil pesetas.”
Scambio,sost.,equivalenza es. : “Se llevó mi paraguas por el suyo.” – “Este obrero vale por
dos.”
“Me vendió carne de cerdo por ternera.&rdquo