Anteprima
Vedrai una selezione di 3 pagine su 10
Lingua Spagnola I, Botta Pag. 1 Lingua Spagnola I, Botta Pag. 2
Anteprima di 3 pagg. su 10.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua Spagnola I, Botta Pag. 6
1 su 10
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

SINGOLARE PLURALE

me nos

te os

lo (le) / la les (les) / las

Objeto Indirecto Objeto Indirecto

SINGOLARE PLURALE

me nos

te os

le (se) les (se)

I pronomi vanno davanti al verbo tranne se questo è all’ Imperativo, Infinito o Gerundio.

• Se è necessario utilizzare entrambi i tipi di pronome, quello indiretto va per primo.

• Quando “le” (indiretto) è seguito da un objeto directo, “le” diventa in “se”

• Il pronome maschile di III persona “lo/los” (diretto) diventa “le” (e a volte “les”) quando ci si

• riferisce a persona.

ACCENTO

Parole acute (ultima sillaba)

Hanno l’accento se terminanti in -n , -s , o vocale

es. : ten/sión , mu/jer , más , a/ni/mal …

Parole piane (penultima sillaba)

Hanno l’accento se non terminanti in -n , -s , o vocale

es. : ár/bol , fύt/bol , o/fi/ci/na , tien/da

Parole sdrucciole e bisdrucciole (terzultima e quartultima sillaba)

Hanno sempre l’accento

es. : pe/rió/di/co , pύ/bli/co , ar/tί/cu/lo , cén/tri/co

COMPARAZIONE

Di aggettivi

más + aggettivo + que

menos + aggettivo + que

tan + aggettivo + como

Comparativi irregolari

bueno, -a, -os, -as mejor, -es + que

malo, -a, -os, -as peor, -es + que

grande, -es mayor, -es + que

pequeño, -a, -os, -as menor, -es + que

Di sostantivi

Verbo + más + sostantivo + que

Verbo + menos + sostantivo + que

Verbo + tanto, -a, -os, -as + sostantivo + como

Avverbiale

Verbo + más que

Verbo + menos que

Verbo + tanto como

Verbo + mejor que

Verbo + peór que

Le formule per creare comparazioni avverbiali sono invariabil!!

INTERROGATIVI

Invariabili

Què + verbo/sostantivo es. : “¿Qué quieres,pan o arroz?” ; “¿Qué camisa quieres?”

Dónde + verbo es. : “¿Dónde vivίs” Cuándo + verbo es. : “¿Cuándo vienes?”

Cómo + verbo es. : “¿Como estás?”

Variabili

Quién/Quiénes + verbo es. : “¿Quién es ése?” ; “¿Quiénes son aquellos?”

Cuál/Cuáles + verbo es. : “¿Cuál te gusta más?”

Cuánto, -a, -os, -as + verbo/sost. es. : “¿Cuánto vale eso?” ; “¿Cuántos hijos tienes?”

Gli interrogativi hanno sempre l‘ accento. Possono essere preceduti da proposizioni

• (es. : “¿A qué hora vamos?”).

INDEFINITI

INVARIABILI VARIABILI

alguien / nadie (riferito solo a persone) algun(o), -a, -os, -as / ningun(o), -a

algo / nada (riferito solo a cose) demasiado, -a, -os, -as / bastante, -s

algun(o) e ningun(o), perdono la “o” se precedono un nome maschile singolare e quindi hanno

• l’accento (es. : “¿Quieres tomar algύn bocadillo?”).

TAMBIÉN / TAMPOCO

Esprimono accordo :

yo tambien / a mί tambien (anch’io / anche a me) se l’azione è affermativa.

es. : ” Yo quiero ir al cine.” – “Yo también.” “A mί me ha gustado la pelίcula” – “A mί también.”

yo tampoco / a mί tampoco (neanch’io / neanche a me) se l’azione è negativa.

es. : “Yo no quiero un cigarillo.” – “Yo tampoco.” “A mί no me gusta el café.” – “A mί tampoco.”

Esprmono disaccordo :

yo no / a mί no se l’azione è affermativa.

es. : “Yo quiero ir a la playa.” – “Yo no.”

“A mί me gusta mucho cantar.“ - ”A mί no.”

yo sί / a mί sί se l’azione è negativa.

es. : “Yo no quiero ir a la discoteca.” – “Yo sί.”

“A mί no me gusta la montaña.” – “A mί sί.”

Esprime sorpresa :

¡ no me digas !

Esprime dolore o dispiacere

¡ qué pena ! ¡ Lo siento ! (per una disgrazia)

Esprimono allegria :

¡ qué suerte ! / ¡ qué bien !

MUY / MUCHO , BUENO /BIEN

muy + aggettivo

es. : “Estoy muy cansada.”

muy + avverbio

es. . “Vive muy cerca de aquί.”

mucho, -a, -os, -as + sostantivo

es. : “No necesito mucho dinero.” “Ho dicho muchas cosas.”

Verbo + mucho

es. : “Sara no come mucho.”

bueno, -a, -os, -as + sostantivo

es. : “Esta pelίcula es muy buena.” “Rafael es un buen padre para sus hijos.”

Verbo + bien

es. : “Eso está bien”

Bueno perde la “o” se si trova davanti ad un sostantivo maschile singolare

PREPOSIZIONI

A (a)

Complemento di termine es. : “Esplico los verbos a lo chicos.”

Moto a luogo es. : “Voy a Madrid.” - “Voy al dentista.” – “Voy a la montaña.”

Tempo (ora) es. : “Me levanto a las nueve.”

Distanza es.: “De Roma a mi casa se tarda poco.” “Te espero de una a dos.”

Collocazione es. : “Pedro se sentó a la darecha de Sonia.”

Mezzo o strumento es. : “Siemre la escribo a máquina.”

Modo es. : “Me gusta comer a la italiana.”

Prezzo es. : “Compré los huevos a cincuenta pesetas.”

Causa es. : “Al oίr sus palabras se echó a llorar.”

Scopo o fine es. : “¿A qué vienes?” “A devolverte el dinero.”

Uso particolare es. : “El agua le llegó al cuello.”

(può voler dir fino.)

DE (di, da)

Specificazione es. : “La casa de Pilar es pequeña.”

Denominazione es. : “La región de Cataluña es muy industrial.”

Origine es. : “Ana y yo somos de Burgos.”

Provenienza es. : “Venimos de Milan.”

Qualità es. : “Es una niña de buen carácter.” – “Es una mujer de ojos

negros.”

Tempo es. : “Ya era de noche cuando llamaron a la puerta”

Modo es. : “Estoy de pie.” – “Si no te apetece no lo haga de mala gana.”

Materia es. : “Los vasos de cristal.”

Contenuto es. : “Una jarra de vino”

Argomento es. : “Me hablaron de tu problema.” – “Te regalo mi libro de inglés.”

Causa es. : “Está loco de dolor” – “Está gorda de comer demasiado.”

Quantità es. : “Tengo que comprar una tarjeta telefónica de tres mil pesetas.”

Azione(repentina) es. : “Se bebió el vino de un trago.” Fine o scopo es. : “Me

regalaron una máquina de coser.”

Limitazione es. : “Es muy estrcho de mentalidad.” – “Ángela es ancha de

caderas.”

es. : “Pareces un niño de diez años.”

Età es. : “Son las cincos de la mañana.”

Momento del giorno ———————————————————

Usi particolari : es. : “Es muy amado de sus hijos.” minaccia, invocazione o

introduce il compassione, nelle frasi esclamative. es. : “¡Pobre de mί!”

complemento d’agente

con significato morale. es. : “Dudo de que sea él.” – “Pilar está segura de que Juan la

de que, quando il quiere.”

verbo della reggente

esprime una

convinzione personale

HASTA (fino a)

Termine di luogo es. : “Llegué corriendo hasta su casa.”

Termine di tempo es. : “Esperó su visita hasta las tres.”

Termine d’ azione es. : “No salgo hasta acabar mis deberes.”

Termine di numero es. : “Contaron hasta cien.”

Uso particolare

(si usa anche con significato es. : “Hasta su padre dijo que no tenίa razón.”

persino)

DESDE (da)

Partenza di un’ azione

es. : “Lo miró desde la ventana.”

DESDE HACE (da)

Tempo trascorso

es. : “No lo veo desde hace tres dίas.” – “No lo veίa desde hacίa tres dίas”

EN (in)

Stato in luogo

es. : “Sigo en el médico.” – “Estába en el cine cuando…” – “Vivo en Roma.”

Tempo

es. : “En verano.” Mezzo di trasporto es. : “¿Salimos en avión o en barco?”

Modo

es. : “No te enfades que te lo digo en broma, no en serio.”

Limitazione

es. : “Esta leche es rica en vitaminas.”

Uso particolare (seguita da infinito, può tradurre l’italiano a+infnito, se(non)+congiuntivo)

es. : “Harίas mejor en callarte.” – “Harίan mal en no aiudarlo.”

HACIA (verso)

Spazio

es. : “Salieron hacia Sevilla.”

Tempo

es. : “Te llamaré hacia las once de la mañana.”

CON (con)

Compagnia

es. : “Vive con sus padres.”

Strumento

es. : “Lo ha hecho con lápiz y papel.”

Modo

es. : “Trabaja con mucho interés.”

DE…A… / DESDE…HASTA… (da…a…)

Partenza di un’azione riferito a tempo e a luoghi (desde…hasta viene usato per dare più enfasi)

es. : “Se fue a pie desde Roma hasta Parίs” – “Yo trabajo de ocho a cinco”

POR / PARA

POR

Agente e causa efficiente es. : “El cuadro fue pintado por Miró.”

Causa es. : “Me regañaron por tus palabras.”

Mezzo es. : “Me enteré por la radio.”

Moto per luogo es. : “Paseaba por el jardin.” – “Pasan siempre por mi casa.”

Modo es. : “lo dijo por envidia.”

Vantaggio es. : “Lucharon por la patria.” – “Todo lo hizo por los pobres.”

Tempo continuato es. : “Se quedará aquί por un mes.”

Parti del giorno es. : ”Nos veremos por la mañana” – “Lo compraron por la tarde.”

Tempo approssimato es. : “Saldremos por Semana Santa.”

Tempo intervallato es. : “Tomaron el jarabe dos veces por semana.”

Prezzo es. : “Compró el libro por mil pesetas.”

Scambio,sost.,equivalenza es. : “Se llevó mi paraguas por el suyo.” – “Este obrero vale por

dos.”

“Me vendió carne de cerdo por ternera.&rdquo

Dettagli
Publisher
A.A. 2016-2017
10 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/07 Lingua e traduzione - lingua spagnola

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Itsscilla di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua spagnola e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Roma La Sapienza o del prof Botta Patrizia.