Lingua spagnola 3 - 1/03/2017
Semántica y pragmática
La semántica se ocupa de analizar el significado sin tener en cuenta el contexto de emisión, mientras que la pragmática estudia el significado intencional del emisor y las intenciones comunicativas que los interlocutores infieren de lo que se dice, es decir, de los enunciados.
Quasi mai diciamo quello che realmente intendiamo: "Tengo frío" → con questo intendo lanciare il messaggio di alzare la temperatura del termosifone ma non lo dico.
Levinson (importante teorico della pragmatica)
Semántica → trata del significado que puede elucidarse mediante condiciones veritativas.
Pragmática → abarca los aspectos del significado de los enunciados que no pueden ser explicados mediante una referencia directa a las condiciones veritativas.
"Hace mucho calor aquí" → aquí cambia a seconda di dove ci troviamo.
Semántica léxica
El estudio del significado de las palabras y lo que denotan en el mundo real. Ejemplo: Juan es su media naranja.
Dos palabras con el mismo significado denotativo en contextos diferentes determinan distintas connotaciones. Formalidad de la situación y relación social entre el hablante y el destinatario.
- Un mismo elemento tiene más significados relacionados entre sí:
- Polisemia: igual pero las palabras tienen etimologías distintas y por tanto no comparten ningún rasgo semántico.
- Mononimia: mismo significado referencial.
- Sinonimia: palabras con relación de oposición.
- Antonimia: relación entre elementos léxicos en la que uno tiene todos los rasgos semánticos de otro elemento léxico.
- Hiponimia: implicaciones lógicas y convencionales.
Extrañamiento semántico (implicación) = A extraña semánticamente a B solo en cada situación donde A es verdadero, B es verdadero. Ejemplo:
Juan está vivo → Juan no está muerto.
La madre de Juan no tiene hijos → no funciona, claramente si es madre tiene al menos un hijo. (Non serve ricorrere alla pragmatica, non funziona per una questione di logica) LOG.
Juan es sevillano y sin embargo es simpático → implica que el emisor piensa que los sevillanos son simpáticos (non è un'implicazione e non si può studiare dal punto di vista semantico) CON.
Hasta Juan estaba en la fiesta → implica que todos están en la fiesta, incluso Juan.
Las implicaciones convencionales son proposiciones inferidas por el interlocutor a partir de lo dicho por el emisor.
A: ¿Te gusta el vestito que me he comprado en Zara?
B: Yo solo me compro ropa de Armani.
Inferencias posibles: es presuntuosa, no le gusta el vestido, etc.
Presuposiciones
Son significados implicados por ciertas expresiones lingüísticas. Son presuposiciones cuya veracidad se da por supuesta.
Juan dejó de fumar → Juan fumaba = presuposición supuesta.
Una oración A presupone semánticamente oración B si y solo si:
- En todas las situaciones donde A es verdadera, B es verdadera.
- En todas las situaciones donde A es falsa, B es verdadera.
Existenciales:
- Son las que están ligadas a expresiones referenciales y dan por sentada la existencia de lo denotado en una representación mental.
Juan está cambiando la rueda al coche:
- Existe un referente que se llama Juan.
- Existe un coche al que se le pueden cambiar las ruedas.
Léxicas:
- Se producen por el significado de distintos tipos de verbos y otras expresiones léxicas que funcionan como activadores presuposicionales como los verbos factivos y predicativos.
Juan se dio cuenta de que María era extranjera.
Focales:
- Se producen por el uso del énfasis prosódico y cambios en el orden sintáctico de los elementos que componen el enunciado.
Juan está cansado -alguien ha dicho que alguien está cansado.
El proceso inferencial
Una inferencia es un proceso lógico-cognitivo que crea un supuesto, una representación mental de la realidad a partir de otro. Con el proceso inferencial comprendemos lo que se quiere decir, el significado de las palabras del interlocutor.
A: ¿Vienes al cine? Inferencia = que no va aunque no le dice si o no.
B: Mañana tengo un examen.
H.P. Grice (filósofo del lenguaje)
Principio de cooperación → haga su contribución tal como se requiere en la situación en la que tiene lugar, a través del propósito o dirección aceptados en el intercambio hablado en el que está comprometido.
4 Máximas conversacionales:
- Máxima de calidad:
- Trata de que su contribución sea verdadera especificando: no diga lo que crea que es falso y no diga algo de lo cual carezca de pruebas adecuadas.
- Máxima de cantidad:
- Haga su contribución tan informativa como exigen los propósitos actuales de intercambio, no haga su contribución más informativa de lo que requerido (no debe ser ni larga ni corta).
- Máxima de relevancia o pertinencia:
- Haga contribuciones relevantes.
- Máxima de manera:
- Sea claro y específicamente evite la oscuridad en la expresión y la ambigüedad.
Sperber & Wilson
Teoría de la relevancia → basada en la tesis de que la atención y el pensamiento humanos obedecen a una constante búsqueda de información relevante a cambio de un esfuerzo de procesamiento mínimo. Se añade un segundo principio:
Guiones mentales → conjunto de informaciones y conexiones que todos nosotros conocemos porque compartimos el mismo entorno cultural y cognitivo. Para la teoría de la relevancia los enunciados son lingüísticamente indeterminados, imprecisos. Hace falta desambiguar, a través de las informaciones contextuales. En la primera etapa se recupera lo dicho; en la segunda lo implicado.
Los actos de habla
"Los declaro marido y mujer." REAL. Condición contextual → hay dos personas que se quieren casar y alguien que declara la boda que debe tener la autoridad; antes de que se dice esto no están casados = las palabras cambian el estado de cosas.
"Hoy hace un día muy bonito." CONST. Condición contextual → la persona no miente (principio de cooperación).
Diferencia? Para que se cumplan las funciones de cada uno, ¿se necesita algún tipo de contexto?
Enunciados constatativos y enunciados realizativos verdadero o falso afortunado o desafortunado; cuando cumplen todos los requisitos contextuales; indicativo, 1°p.sing.
- Te prometo que iré mañana → REAL.
- Te prometemos que iremos mañana → NO ES REAL. (no puedo prometer por otra persona)
- Ella te promete que iré mañana → NO ES REAL.
- Yo te prometo muchas cosas → NO ES REAL.
- Te felicito por el buen trabajo → REAL.
- Te felicité por el buen trabajo → CONST. (perché passato)
La realización de un acto de habla comprende 3 actos:
- Locutivo: el que produce el significado (quello che dico).
- Ilocutivo: el acto de hacer algo usando palabras (orden).
- Perlocutivo: el que produce el efecto en el interlocutor.
Me dio las gracias y ya me quedé muy satisfecha (loc.) (perloc.).
Cuando nos dieron la información correcta, respiramos aliviados (illoc.) (loc.) (perloc.).
Le pedí que se callara pero no me hizo caso (illoc.) (loc.) trabajo no bien hecho (loc.).
Juan se sintió humillado cuando el profesor criticó su trabajo en público (perloc.) (illoc.).
Infortunios de los actos de habla
- Un hombre que está viendo en la televisión a un ministro en rueda de prensa → Venga ya. Deja de decir mentiras (NO R).
- Un estudiante durante una manifestación se dirige a una policía → Enséñame la documentación (REAL).
Ejercicio:
- El año pasado estuvimos en París. CONST.
- Te advierto que vas a encontrar muchos obstáculos. REAL.
- Muchas gracias. REAL.
- ¿Por qué no te callas? REAL.
- Cuidado con el perro. REAL.
- Este café está frío. CONST.
- Queda inaugurado el nuevo tramo de la autopista. REAL.
Searle – Clasificación de los actos de habla
- Asertivos o representativos: el hablante se compromete con la expresión de verdad o por lo menos cree que es verdad lo que dice. Ejemplo: La tienda está abierta → declaro algo que creo sea vero.
- Directivos: lo que el hablante desea es que el receptor haga algo, ordenar/sugerir/pedir, no efecto perlocutivo, no me beneficio solo a mí sino también al interlocutor. Ejemplo: Tienes que ir al supermercado → comemos ambos.
- Compromisivos: el hablante se compromete a hacer algo. Ejemplo: Te prometo que lo haré mañana → el hablante se compromete a sí mismo a realizar una acción futura.
- Expresivos: el hablante manifiesta sus actitudes y sus sentimientos. Ejemplo: Me gusta tu vestido.
- Declarativos: el hablante produce un cambio de cosas (son pocos, frases hechas). Ejemplo: Los declaro marido y mujer.
Actos de habla directos e indirectos
- Tenemos que interpretarlos - expresan la intención del hablante sin ambigüedad - este tipo de relación no existe - hay relación directa entre la escritura y la función comunicativa. (No decimos directamente "abre la ventana" pero lo decimos indirectamente mediante una serie de implicaturas.)
Ana y Juan Sofa → DIR/COOP = no le está preguntando cuántas, el interlocutor entiende que no debe hacerlo. La televisión está demasiado alta → DIR = baja el volumen/necesitamos contextos.
¿Hoy es martes? → DIR = está preguntando algo. ¿Puedes venir? → DIR = ¡ven!
Ana-Juan → DIR = invito.
Ejercicio:
- Le agradecería que nos respondiera cuanto antes. DIR (respondi inmediatamente)/IND/PERL (que responda).
- Te alegrará saber que ya hemos conseguido solucionar el problema. ASERT/IND/PERL (que se alegre el interl.).
- Cualquier sugerencia será bien venida. DIR (dame sugerencia).
- ¿Te podrías estar callado un minuto? DIR.
- Nos encantaría que asistiera a nuestra boda. EXPR.
- ¿Sabes que Ana ha dejado a su novio? ASERT (estoy dando informaciones con una pregunta).
- ¿Sabes dónde está el Atlas de Europa? DIR.
- ¿Cuántas veces te he dicho que llames antes de entrar? DIR.
- ¿Qué tal si vamos al teatro este fin de semana? DIR.
Hombre: ¡Hola! (expr), ¿cómo te llamas? (dir). Mafalda: "Mafalda" (asert). Hombre: ¡Qué bien! (expr) ¿Y vas a la escuela? (dir). Mafalda: Sí claro (asert). ¿Y usted paga todos sus impuestos? (dir). Hombre: Él empezó a hablar de obligaciones (asert).
La cortesía lingüística
Es una forma social de comportamiento verbal gobernada por reglas muchas veces implícitas. Son las expectativas que los hablantes tienen sobre los comportamientos sociales al hablar con otros → ognuno ha le sue regole di cortesia e non cortesia. Son conocidos por todos los integrantes de un grupo social o comunidad de habla → la cortesía existe en todas las culturas, pero cada cultura le da un peso diferente.
El incumplimiento de este tipo de expectativas puede ocasionar conflictos interpersonales.
Dame la sal. → cuando hay relación familiar.
Por favor, ¿me alcanzaría la sal?
Para comprenderla...
Teoría de los actos de habla indirectos + propuesta de Gricelakoff (1972): Sea cortés, no te impongas, da opciones, sea cordial.
¿Te gusta mi corte de pelo? → DIRECTIVO, CORT. (no se impone, le da opciones).
El sábado organizó una fiesta en mi casa, ¿vienes? → ASERTIVO, CORT.
¿Quieres un café? → SI.
Pásame el pan → NO.
¿Tienes cambio? → SI.
¿Por qué estás pensativa? → NO (pregunta una causa).
Encantado de verte por aquí → SI.
Leech (1983)
La cortesía se vincula con acciones que tienen un coste para el destinatario. Cuanto más beneficia un acto al destinatario, más cortés sería ese acto (COSTE-BENIFICIO).
Relativa = depende de las posiciones sociales de los interlocutores.
Absoluta = cuando se refiere a los órdenes o peticiones.
- Máxima de tacto: minimiza la expresión de creencias que impliquen un coste para el otro y maximiza aquellos que lo beneficien.
- Máxima de generosidad: minimiza la expresión de beneficio propio y maximiza el coste propio.
- Máxima de aprobación: minimiza la expresión de las creencias que expresan poca valoración del otro y maximiza aquellos que muestran aprobación hacia el otro.
- Máxima de modestia: minimiza la expresión de valoración de lo propio y maximiza la expresión de acuerdo para ambos.
- Máxima de acuerdo: minimiza la expresión de desacuerdo con el otro y maximiza la expresión de acuerdo.
- Máxima de simpatía: minimiza la expresión de antipatía y maximiza la expresión de simpatía.
¿Me permite pasar? → TACTO.
Llévame al cine que nos vamos a divertir → MODESTIA.
Brown & Levinson (1987)
Imagen positiva e imagen negativa consiste en mantener y proteger los derechos del individuo de ser apreciado por el grupo y el derecho a que los otros compartan los propios deseos; se manifiesta mostrando acuerdo, simpatía y solidaridad.
Problema? → Variación, por ejemplo en España se busca siempre la imagen positiva.
- Tendrás frío, será mejor que entremos → +.
- ¡Qué cuadro tan bonito tienes, lo pondría un poco más al centro! → +.
- A mí también se me hinchan → +.
- Soy malísimo → +.
- Cuando termines → +.
- No cortes: amenaza la imagen negativa del interlocutor.
Ejercicio en clase sobre un anuncio para el día del padre
Una corbata siente muy bien. Cosa ci dice? Non regalate una cravatta ma un apparecchio acustico per Oir bien sienta mucho mejor. Far sentire meglio i vostri padri.
*Corbata = regalo tipico dia del padre → hacto de habla indirectivo: da questo capiamo il concetto.
Podrías regalarle una corbata, un pijama o una colonia. Podrías sorprenderle con un salto en paracaídas o una mascota exótica → DIR. (nos da un consejo, sugerencias con un verbo).
-
Lingua spagnola 2
-
Paniere Lingua e traduzione spagnola 3
-
Paniere Lingua e traduzione spagnola 3
-
Composizioni Lingua Spagnola