Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
vuoi
o PayPal
tutte le volte che vuoi
Jakobson
Saussure
Pirandello
Peirce
05. Esporre cosa intendono Hatim e Mason per dimensione comunicativa (facendo riferimento alle tre variabili che influenzano il registro), oppure per
dimensione pragmatica (facendo riferimento alla teoria di cooperazione di Grice).
06. Fare un breve excursus del concetto di traduzione nel Novecento, citando il pensiero di ALMENO TRE degli autori trattati nel corso.
Lezione 018
01. Dire ad una persona che è un "repipi" significa darle del
antipatico
sciocco
saputello
rompiscatole
02. Dire che una persona "presume de inteligente" significa che
si crede intelligente
cerca di dimostrare che è intelligente
puzza di intelligente
è estremamente intelligente
03. Dire ad una persona che è una "pendeja" significa darle del
affettuoso
appiccicoso
vigliacco
noioso
Lezione 019
01. De tal palo tal
palilla
astilla
paliza
palito
02. A caballo regalado no se le mira el
lado
dentado
mirado
bocado
03. fue a Sevilla perdió la silla
Quien
Si
Cuando
Mientras
04. A rey muerto rey
puesto
nuevo
nacido
matado
05. Esistono proverbi spagnoli che possono essere considerati vere e proprie traduzioni alla lettera di quelli italiani (o viceversa)? Se sì, può citare almeno tre
esempi? E cosa significa, invece, tradurre un proverbio con un omologo culturale? Può citare almeno tre esempi?
06. Spiegare quali problematiche nascono al momento di dover tradurre un proverbio, e quali sono i modi possibili per tradurlo a seconda dei casi (è possibile
supportare quanto detto con degli esempi pratici).
Lezione 020
01. Se sto mangiando un "bizcocho" in Spagna, sto mangiando
un biscotto
una torta
del pan di Spagna
un gelato
02. Il "comodín" in spagnolo è
il jolly nelle carte
il tavolino da tè
il comodino
la colla multiuso
03. In spagnolo la parola el corte sta a significare
la corte
il taglio
il corto(metraggio)
il cortile
04. Attenzione ai falsi amici! Se dico che una persona è "afamada" sto dicendo che è
affamata
famosa
azzannata
affannata
05. Che cosa sono i cosiddetti "falsi amici"? Perché sono pericolosi per un traduttore? Può citare ALMENO DUE casi per ognuno dei primi tipi di falsi amici che
sono stati trattati nel corso? (cambio di significato tra maschile e femminile; cambio di significato tra singolare e plurale; termini che assomigliano a quelli
italiani ma che significano un'altra cosa)
Lezione 021
01. La parola "seta" in spagnolo significa
sete
candela
seta
fungo
02. Quale di questi NON è un significato della parola "foco"?
il fuoco di un'ellisse
un faro direzionale
la messa a fuoco di una macchina fotografica
il fuoco che si fa con le armi (aprire il fuoco)
03. Quale di questi NON è un significato della parola "llave"?
la chiave come strumento di lavoro
la chiave di casa
la chiave musicale
la chiave in senso figurato
04. Quale di questi NON è un significato della parola "plano"?
la pianura (in senso geografico)
il piano (inteso come disegno, progetto) di una casa
la carta topografica
il piano geometrico
05. Uno dei casi di "falsi amici" per un italofono è quello in cui ad una stessa parola italiana ne corrispondono due in spagnolo che però hanno la stessa base
etimologica. Può fare almeno TRE esempi di questi casi? (spiegando quali parole spagnole, e in quali campi semantici, si usano per tradurre la parola italiana)
Lezione 022
01. Per "guitarra española" si intende
la chitarra elettrica
il basso
la chitarra flamenca
la chitarra classica
02. Quale delle seguenti traduzioni di "indios tainos" è completamente errata?
indiani tainos
indios taino
indigeni tainos
indios tainos
03. Indicare la traduzione corretta della seguente frase: "Cristóbal Colón llegó a América en 1492"
Cristoforo Colombo arrivò in America nel 1492
Cristoforo Colombo arrivò all'America nel 1492
Cristóbal Colón arrivò in America nel 1492
Cristoforo Colombo arrivò in America in 1492
04. Traduzca al italiano el siguiente texto: Los investigadores han analizado el genoma de 70 indios, 10 de ellos del archipiélago de Andamán, para intentar
averiguar cuál es el origen de sus gentes. Con la tez oscura, el pelo muy rizado y una estatura de pigmeos, estos humanos son muy diferentes a los indios del
continente. Una vieja teoría del siglo XIX decía que estos "negritos" descienden de un grupo diferente al de los humanos que salieron de África hace unos 60.000
años para poblar el resto del planeta y del que descendemos todos los Homo sapiens. El estudio [...] ha demostrado que esa teoría no tiene ningún fundamento y
que los pobladores de Andamán son genéticamente muy parecidos a cualquier otro humano del mundo. (adaptado de El País, 26/07/2016)
05. Traduzca al italiano el siguiente texto: [La estatura de los indios del arghipiélago de Andamán] posiblemente se [debe] a que hubo en ellos una fuerte
selección natural y, al vivir en una isla, se enanizaron como se ha demostrado que pasó con otros mamíferos y posiblemente también con el famoso hobbit de
Flores, según los autores del trabajo. El color de la piel de estas personas, tan oscuro, posiblemente no ha sufrido modificación en todo este tiempo y es
probablemente el que tenían todos nuestros ancestros antes de abandonar el continente africano, aseguran. Lo más sorprendente del trabajo es que el genoma de
esta población contiene fragmentos que no se corresponden con los de ningún humano actual. (adaptado de El País, 26/07/2016)
06. Traduzca al italiano el siguiente texto: Chris Stringer, paleoantropólogo del Museo de Historia Natural de Londres, ofrece una opinión independiente sobre el
estudio. "Aunque hay varias especies candidatas [a ser la protagonista de este tercer cruce] como Homo heidelbergensis y Homo antecessor [de Atapuerca], la
especulación se centrará en el Homo erectus y el Homo flosesiensis, ambos conocidos a través de fósiles hallados en el sudeste asiático", considera. "Dado que este
estudio también apoya que solo hubo un evento de salida de África hace unos 60.000 años, la existencia de este cruce refuerza la posibilidad de que Homo erectus
sobreviviera hasta hace unos 60.000 años en esta región, algo que aún no se ha podido confirmar con fósiles". (adaptado de El País, 26/07/2016)
Lezione 024
01. "Ese hombre es muy amigo de hacer bien" va tradotto
a quell'uomo piace molto far del bene
quell'uomo è molto amico del far per bene
quell'uomo è un amico perbene
quell'uomo è un amico per fare bene
02. Cosa significa se dico che "me chifla el helado hecho en casa"?
mi fa star male il gelato fatto in casa
vado matto per il gelato fatto in casa
mi disgusta il gelato fatto in casa
il gelato fatto in casa non mi dice niente
03. Me gustaba que siempre a la misma hora
llegara
hubiera llegado
haya llegado
llegó
Lezione 025
01. Indicare la frase corretta tra quelle proposte
los libros que hemos leído nos han gustado
los libros los cuales hemos leído nos han gustado
los libros los que hemos leído nos han gustado
los libros el que leímos nos han gustado
02. Quale di queste frasi NON è corretta?
el amigo para que lo hago es Luis
el amigo para quien lo hago es Luis
el amigo para el que lo hago es Luis
el amigo para el cual lo hago es Luis
03. Miguel, hermano todavía no ha llegado, está esperando
el cuyo
cuyo
el que
quien
Lezione 026
01. Il significato esatto di "Puedes comer cuanto quieras" è
puoi mangiare quanto vuoi (ma chi parla non sa quanto)
puoi mangiare quando vuoi (ma chi parla non sa quando)
puoi mangiare quanto vuoi (chi parla sa giò quanto)
puoi mangiare quando vuoi (che parla sa quando)
02. Qual è la formula preferibile tra le quattro proposte? (due sono errate, una esiste ma ha un valore più generico)
los que han llegado antes entraron sin problemas
quien ha llegado antes entró sin problemas
que ha llegado antes entró sin problemas
quienes ha llegado antes entró sin problemas
03. Indicare la frase corretta tra quelle proposte
no conosco a nadie que pueda ayudarte
no conosco a nadie que puede ayudarte
no conozco nadie que pueda ayudarte
no conozco a nada que pueda ayudarte
Lezione 027
01. "Higo", "frambuesa" e "sandía" sono tre tipi di
carne
frutta
verdure
pesce
02. Parlando di mangiare, la locuzione "hacer ascos" significa
fare lo schizzinoso
fare schifo
bere a dismisura
riempirsi la pancia
03. "Dorada", "rodaballo" e "arenque" sono
bevande
insaccati
pesci
carne
04. "Tocino", "morcilla" e "longaniza" sono
insaccati
formaggi
pesci
bibite
05. ¿Le gusta cocinar? ¿Cuál es el plato que sabe cocinar mejor?
06. ¿Le gusta cocinar? Hable de un plato típico de su zona
07. ¿Ha comido nunca en España? Si por acaso, ¿qué plato le gustó más? Y si no, ¿qué plato español le gustaría probar, y por qué?
08. ¿Conoce algún plato típico de España? ¿Sabe cómo se prepara, o cuáles son sus ingredientes principales?
Lezione 028
01. In genere si traducono i nomi di santi?
no, altrimenti si renderebbero irriconoscibili al lettore finale
sì, se hanno un traducente nella lingua d'arrivo
sì, ma solo se il contesto in cui vengono usati è religioso
no, anche se avessero un traducente nella lingua d'arrivo
02. Indicare la traduzione corretta della seguente frase: "La palabra española cero viene del árabe sifr (vacío)"
la parola spagnola "cero" deriva dall'arabo sifr (vuoto)
la parola spagnola cero deriva dall'arabo sifr (vuoto)
lo spagnolo cero viene dall'arabo sifr
la parola spagnola zero deriva dall'arabo 'vuoto'
03. Ci sono casi in cui è preferibile tradurre proverbi e modi di dire alla lettera?
no, mai
sì, quando ci interessano i singoli elementi che costituiscono il proverbio,