Le français régional de Suisse romande: nature et légitimité d'un français régional
La Suisse romande est la partie francophone de la Suisse. Elle se situe à l'ouest du pays et compte environ 1,93 million d'habitants. La Suisse romande recouvre les cantons de Genève, du Jura, de Neuchâtel, de Vaud, du Valais.
Le terme romand vient de normand, où le suffixe -mand est l'adaptation française du germanique mann, "homme". Les langues romanes sont issues du latin et sont utilisées sur le vaste territoire de la Romania (portugais, espagnol, italien, etc.).
Au XIXe siècle, cette région était appelée Suisse française pour démontrer l'influence culturelle et le prestige de la France, puis elle a changé en Suisse romande pour affirmer une unité nationale menacée par les divisions linguistiques.
Caractéristiques du français en Suisse romande
Le français de Suisse se caractérise par quelques termes issus du francoprovençal, ou par des mots et expressions issues de langues germaniques. Cela représente une juxtaposition de plusieurs langues et un domaine linguistique d'oïl, une zone de contact entre deux espaces.
Introduction du français en Suisse romande
- XIVe siècle : Premiers documents écrits en graphie française de l'Est (bourguignon, lorrain)
- Diglossie : français (écrit) – francoprovençal (parlé)
- XVIe siècle : Adoption du standard écrit parisien sous l'influence de la Réforme (Genève, Vaud, Neuchâtel)
- Diglossie : français (écrit) – francoprovençal (parlé)
- XIXe siècle : Passage de la diglossie à la monoglossie (français écrit et parlé)
Le français est une langue monolithique, les formes régionales du français sont familières, populaires et illégitimes. La question du français régional est controversée, pluricentrique, multiforme et fière.
Quel statut pour les formes régionales du français?
La variation régionale est un phénomène linguistique universel, mais les idéologies à son sujet divergent. Dans le monde hispanique, elle est légitime (diversité de l'espagnol, richesse et force). Dans la francophonie, la variation linguistique est niée ou considérée comme illégitime. Des mots courants dans l'espace francophone manquent dans les dictionnaires de référence : idéologie de l'homogénéité.
Variation régionale: un danger pour l'intercompréhension?
- Variation diatopique (régionale)
- Français commun = appartient à la communauté
- Variation régionale = lexique, expressions qui possèdent un équivalent dans d'autres régions de la francophonie.
Exemples : septante (70), nonante (90), bleuet (myrtille), thé (infusion - menthe – tilleul), thé noir (thé).
Les spécificités régionales sont des expressions de fonction communicative essentielle, chaque pays possède des spécificités administratives, culinaires, etc.
Régionalismes de bon aloi
Ce sont des éléments d'appoint sans équivalent dans d'autres régions francophones. Exemples : chancelière fédérale (chef d'administration publique), une expression que tous les dictionnaires ignorent; civiliste (sens commun : spécialiste du droit civil / sens spécifique : objecteur de conscience qui fait un service civil à la place du service militaire - depuis 1983, Suisse).
Petit Robert : 650.000 mots (lemmes, entrées). Meilleurs dictionnaires de français régional (québécois, belge), Suisse : 2000-3000 mots (environ 5000 mots).
N.B. Une langue sans variations est une langue morte.
Nature et origine: typologie des spécificités régionales du français
- Dialectismes : Forme de rencontre entre un dialecte d'une langue régionale et la langue de Paris.
- Exemples : boille (sert au transport du lait, récipient métallique. Au Québec = bidon, mais bidon ≠ boille); bisse (canal d'irrigation – réalités appelées à disparaître?); raisinet (groseille à grappe); pive (fruit des conifères, cf. pomme de pin, cône du sapin, pigne, cocotte).
- Archaismes : Expressions attestées en français commun à une époque plus ancienne, mais qui en sont sorties. (termes proposés par Albert Douzart, 1933)
Phénomènes de maintien
-
Lingua francese
-
Lingua francese
-
Appunti Lingua e traduzione - Lingua Francese
-
Lingua Francese - Syllabus