Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
vuoi
o PayPal
tutte le volte che vuoi
IL LAOZI o DAO DE JING
周周
Testo attribuito in epoca Han ad un personaggio chiamato o Lao Dan 汉汉 o Li Er 汉汉 , VI sec a.C. E’ un personaggio un po’
leggendario e visse nel 6 sec. a.C.
Il testo che ci è giunto ha 81 capitoli in tutto: 1-37 Daojing; 38-81 Dejing.
Nel 1973 si trova nella tomba di Mawangdui una copia del Laozi in listarelle di bambù con i capitoli invertiti, prima il “dao” e
poi il “de”. Nel 1993 invece viene scoperto a Guodian il testo più antico mai trovato del daodejing ed è risalente al 300 a.C.
Il testo del Laozi che avevamo fino a quel momento era la versione imperiale; questo testo invece non è passato per le
mani degli archivisti Han. Ci sono ordini dei versi diversi, lo stile è ritmico, i paragrafi sono rimati quasi come poesie e lo
stile è astratto; vi sono varianti grafiche che mancano e non ci sono tutti i collegamenti con le correnti classiciste legate a
Confucio. Quindi anche questa idea di scuole contrapposte che si evince nel trattato di Sima Tan è ancora più forte dopo
queste scoperte; era tutta una creazione imperiale.
In questo testo vi è anche un insegnamento politico: il quietismo e non interferenza wuwei 汉汉. Il Laozi è uno dei primi testi
che parla di politica, uno dei concetti più importanti è appunto quello del “wuwei” del non agire. Cioè il sovrano deve
applicare la non interferenza, lasciare che le cose accadano.
Senza un commentario e una conoscenza leggere il Laozi può sembrare come leggere un testo di poesie, in realtà le sue
tematiche sono molto più complesse.
文文
ZHUANGZI
Il Zhuangzi forse è l’unico testo del periodo degli Stati Combattenti che si avvicina al concetto successivo di “letteratura”
come una forma di arte del testo scritto. Testo di prosa, nella versione attuale preparato da Guo Xiang (d. 312) il cui
commentario è un trattato filosofico. Ha 33 capitoli che sono stratificati dal punto di vista della datazione, vanno dal IV al II
sec. a.C :
cap. 1-7: capitoli interni (nei pian 汉汉), tradizionalmente attribuiti a Zhuang Zhou 汉汉 IV sec. a.C.
cap. 8-22: capitoli esterni (wai pian 汉汉)
cap. 23-33: capitoli miscellanei (za pian 汉汉)
8-33: materiale diverso che proviene invece da diverse fonti, in particolare scritti che sono associabili al pensatore Yang
Zhu 汉汉 (汉汉).
I capitoli interni sono il cuore delle idee del taoismo: vita come spontaneità, unità del sé umano col dao o Via cosmica,
allontanamento dalle obbligazioni sociali e dall’impegno politico. Accettazione della morte, elogio dell’inutile. Temi che poi
sono rielaborati in aneddoti nei capitoli esterni. Aneddoti: immaginazione, iperbole, esplicita finzione.
IL CHUCHI 文文 LE POESIE DI CHU
Sommario delle poesie (nella versione del testo preparata da Wang Yi 汉汉, II sec. d.C.)
1 Lisao 汉汉 Incontro al dolore, Qu Yuan 汉汉 (ca. 340-278 a.C.)
2 Jiu Bian 汉汉 Nove mutamenti, Song Yu 汉汉 (III sec. a.C.)
3 Jiu ge 汉汉 Nove canti (汉汉汉汉 , 汉汉汉, 汉汉, 汉汉汉, 汉汉汉, 汉汉汉, 汉汉 ,汉汉, 汉汉,汉汉, 汉汉 )
4 Tian wen 汉汉 Domande al cielo
5 Jiu zhang 汉汉 Nove brani
6 Yuanyou 汉汉 Viaggio lontano
7 Buju 汉汉 Divinazione su dove risiedere
8 Yufu 汉汉 Il pescatore
9 Zhao yinshi 汉汉汉 Chiamata per l’eremita, Liu An 汉汉
10 Zhao Hun 汉汉 Chiamata dell’anima
11 Jiu huai 汉汉 Nove rimpianti, Wang Bao 汉汉
12 Qi jian 汉汉 Sette rimostranze, Dongfang Shuo 汉汉汉
13 Jiu tan 汉汉 Nove lamenti, Liu Xiang 汉汉
14 Ai shi ming 汉汉汉 Ahimè che il mio fato non sia stato mutato, Yan Ji 汉汉
15 Xi shi 汉汉 Dolore per la parola tradita, Jia Yi 汉汉
16 Da zhao 汉汉 La grande chiamata, Qu Yuan 汉汉
17 Jiu si 汉汉 Nove desideri, Wang Yi 汉汉
Gruppo di tombe Baoshan risalenti allo stato di Chu, locate a Shilipu, nei pressi di Jinmen, nella provincia dello Hubei.
Ritrovate nel Novembre del 1986.
Personaggio: Qu Yuan (ca. 340-278 a.C.)
Duan wu jie 汉汉汉 Festa delle barche drago, 5° giorno del 5° mese lunare (giugno)
LISAO 文文 INCONTRO AL DOLORE (testi)
Qu Yuan 汉汉(ca. 340-278) leale ministro dello stato di Chu, governato da Re Huai. A causa di false accuse viene costretto
all’esilio, in fine decide di suicidarsi gettandosi nelle acque del fiume Miluo.
Lisao è il poema pre-imperiale più lungo.
Tema: ambizione politica e frustrazione. Lettura politica (Han).
Il metro esprime un continuo fluire della narrazione.
汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉
汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉 (Xi 汉 particella ritmica)
JIUGE 文文 I NOVE CANTI
Esercita una profonda influenza sulla letteratura successiva.
Secondo la lettura di Wang Yi, Qu Yuan scrisse queste poesie durante il suo peregrinare per il sud dove incontrò pratiche
religiose “eccessive”. Egli riadattò le canzoni per esprimere la sua personale frustrazione e critica politica (lettura Han):
visione negativa del sud come semi-barbaro, poesia espressione dell’intenzione (zhi) dell’autore.
In realtà possibili canti religiosi alle deità cosmiche di Chu. Spiriti indigeni del sud (come il signore del fato Siming 汉汉) e altri
condivisi dalla cultura religiosa del nord.
Xiang jun 汉汉 poema della dama del fiume Xiang e Xiang furen 汉汉汉 : io lirico dello sciamano, narrano dell’insuccesso nella
ricerca di un incontro erotico con la divinità. Fonte di ispirazione per componimenti come il Luoshen fu 汉汉汉 di Cao Zhi (191-
232).
TIAN WEN 文文 DOMANDE AL CIELO
Catalogo di domande che inizia con l’origine dell’universo e continua con fenomeni mitici e cosmici. La maggior parte è
concentrata sulla mitologia e la storia di Chu.
Probabilmente in origine il testo era inserito in un corpus di leggende e pratiche rituali.
[Qualcuno disse: all’inizio della remota antichità, chi c’era per trasmettere [questo racconto]?汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉
Quando ciò che sta sopra e ciò che sta sotto non avevano ancora preso forma, in che modo potevano essere esaminati?汉汉汉
汉汉汉汉汉汉?
Quando il buio e la luce erano oscurati, chi poteva comprenderli?汉汉汉汉汉汉汉汉汉?
Quando il caos era l’unica forma, come si conosceva?汉汉汉汉汉汉汉汉汉?
La luce divenne luminosa, e il buio oscuro, cosa li ha fatti diventare così?汉汉汉汉汉汉汉汉汉?
Yin e Yang si mischiano, cosa stava alla base? Cosa veniva trasformato?汉汉汉汉汉汉汉汉汉?]
文文
ZHAO HUN CHIAMATA DELL’ANIMA
文文
DA ZHAO LA GRANDE CHIAMATA
Rielaborazioni letterarie di incantamenti sciamanici. I due testi sono paralleli, l’io lirico è lo specialista nel rito, chiama
indietro l’anima del defunto descrivendo gli orrori che lo attenderebbero in ciascuna delle 4 direzioni. Descrizioni che si
contrappongono a quelle dei piaceri che lo attendono se ritorna.
文文文
ZHAO YINSHI CHIAMATA PER L’EREMITA
Attribuito a Liu An (Han). Dedicato ad un principe che si è ritirato dalla vita pubblica. Immagina il paesaggio naturale dei
monti come un’utopia alternativa al reame ma non ideale paesaggio.
Categoria A: poesie “funzionali”, contesto religioso (shamanico) esplicito, il poeta è assente:
Jiu ge 汉汉 Nove canti : invocazioni religiose usate durante cerimonie pubbliche per l'invocazioni delle divinità.
Zhao Hun 汉汉 Chiamata dell’anima e Da zhao 汉汉 La grande chiamata : invocazioni utilizzate in rituali di invocazione di anime.
Tian wen 汉 汉 Domande al cielo : catechismo religioso che consiste in domande di argomento cosmologico, astronomico,
mitologico e storico.
Categoria B: poesie “personali”, in cui il poeta parla con la propria voce, e se sono presenti istanze religiose-
sciamaniche, sono parte delle tematiche rielaborate dal poeta:
Lisao 汉汉 Incontro al dolore: poesia concepita come autobiografica, rappresenta persone e eventi in maniera allegorica, in
cui il poeta si lamenta delle ingiustizie subite, consulta sciamani, intraprende un viaggio “sciamanico” , ricerca infruttuosa di
una fanciulla divina.
Jiu Bian 汉汉 Nove mutamenti: lamenti di un cortigiano rifiutato dal proprio sovrano, utilizzo di un immaginario molto simile a
quello del Lisao, la sezione finale è il viaggio “sciamanico” del poeta verso i cieli e l'incontro con varie divinità.
Jiu zhang 汉汉 Nove brani : simili al Lisao e Jiu Bian, lamenti di un ministro fedele ingiustamente rifiutato dal suo sovrano;
alcune poesie contengono realistiche descrizioni di viaggi compiuti dal poeta durante i suoi peregrinamenti.
Yuanyou 汉 汉 Viaggio lontano : lunga poesia influenzata dal Lisao, per la maggior parte un resoconto di un viaggio
sciamanico verso i Cieli.
FU (周) E ALTRE POESIE DEL PERIODO HAN OCCIDENTALI
周
Dinastia Qin汉 iscrizioni su stele ma non ci sono tante differenze poetiche rispetto al periodo degli Stati Combattenti
Han Occidentali汉 la Cina si espande verso la Corea e anche verso ovest e si aprirà la via della seta. Capitale Chang’an
(moderna Xi’an).
Il genere letterario dominante del periodo è il genere fu. Fu significa prosa potica, rapsodia (traduzione del più famoso
studioso di rapsodia della dinastia Han)
Primariamente il termine fu 汉 (汉) significava:
1. verbo: “recitare”, “presentare”,
2. uno dei tre modi di espressione poetica, “esposizione” (bi 汉, “comparazione”, xing 汉(汉) “evocazione”)
3. Esposizione poetica.
Esposizione: modalità con cui la poesia vene recitata a corte. Le odi erano cantate, i fu non vengono cantati e
accompagnati da musica. Bang Gu dice: “recitare senza cantare è detto fu”. 汉汉汉汉汉汉汉
Nell’ Yiwenzhi ne vengono catalogati 1004 titoli, oggi però ne resta qualche dozzina degli autori più famosi
Il genere non era definito sotto gli Han occidentali,non era cioè ancora stato inquadrato con delle regole. Tutti i
componimenti
di una certa lunghezza potevano essere chiamati fu. Gli autori intitolavano le poesie che avevano certe caratteristiche:
viene chiamata anche prosa poetica, tuttavia per gli Han e dopo è identificata come poesia “shi” del libro delle odi.
Fonti più tarde distinguono tipi diversi di fu, di cui il –sao fu 汉 汉– identifica i fu che esprimonoi “dolori” (sao ) del poeta;
questo è un modello che avrà molta presa.
Il termine inizia a identificare un genere di componimento poetico subito dopo gli Han Occidentali. Genere che si esaurisce
nel IV sec d.C. Ma le divisioni di genere per quanto riguarda l’epoca degli Han Occidentali sono anacronistiche. In realtà ci
sarà anche più tardi