Estratto del documento

Poetica dell'incomprensibilità di Stephen Orgel

Ultimo aspetto di questo linguaggio primo-moderno ci porterà a dire qualcosa sulla poetica dell'incomprensibilità teorizzata da Stephen Orgel. Egli parte da quelle locuzioni come "runaway’s eyes" che sono rimaste oscure per noi oggi. Conia parole e le mette nei suoi drammi.

Il caso di "runaway's eyes" in Romeo and Juliet

In Romeo and Juliet, Juliet aspetta lo sposo (si sono già sposati segretamente e vuole che lui altrettanto segretamente la raggiunga) e lei dice: "Spread thy close curtain, love-performing night, That runaway's eyes may wink and Romeo Leap to these arms, untalk'd of and unseen".

Runaway’s eyes: traduzione di C. Vico Lodovici 1950: "giorno fuggitivo" quindi il sole che tramonta; l’altra di Agostino Lombardo 1994, "gli occhi della luce" Romeo che fugge nella notte per non essere visto.

Lei invoca la notte affinché scenda presto, faccia buio "la tua cortina fitta, chiusa, scura, notte che permette l’amore" affinché il runaway’s eyes possano chiudersi e Romeo possa saltare a me a queste braccia non visto e con nessuno che possa parlare di lui.

Entrambi i traduttori, per quell’ultimo verso, per la brevità richiesta, non riescono a trovare un’espressione sintetica per "untalked of".

Interpretazioni di "runaway's eyes"

Se è giorno fuggitivo, rende di più "runaway". Lombardo invece insiste più su "eyes": "occhi di colui che è un fuggitivo". Per Lombardo, il fuggitivo di sera non può essere che la luce e prima della luce, il sole che fugge verso ovest, che va a tramontare e per questo è un fuggitivo.

Comprendiamo che il secondo verso sta continuando il senso del primo verso, notte propizia all’amore, "giungi presto" ma se giunge la notte, evidentemente il giorno sta andando via. Quel runaway’s eyes potrebbe significare il sole che va a tramontare.

Tuttavia, l’espressione non limita il suo possibile senso a quello che hanno fornito Lodovici e Lombardo. Questo perché c’è un'altra possibile interpretazione letterale che potrebbe venire proprio da untalked of. Gli occhi del fuggitivo che non è il giorno, il sole ma è gli occhi di quelli che vanno fuggendo, che sono ricercati dalle guardie dell’epoca. I runaways: i fuggitivi notoriamente si nascondevano di giorno e uscivano di notte allo scoperto. Romeo se viaggia di notte potrà soltanto incontrare dei fuggitivi.

Può avere questi due significati. Per come è contestualizzata quell’espressione, va bene sia intenderla in un modo che in un altro. L’orecchio dello spettatore poteva cogliere sia l’uno che l'altro significato.

Anteprima
Vedrai una selezione di 1 pagina su 2
La poetica dell'incomprensibilità di Stephen Orgel: esempi da Romeo e Giulietta, Measure for measure, The tempest, Othello (Shakespeare) Pag. 1
1 su 2
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/10 Letteratura inglese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Cristiana7735 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Letteratura inglese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli studi L'Orientale di Napoli o del prof Cimitile Anna Maria.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community