Anteprima
Vedrai una selezione di 1 pagina su 5
John Donne, Songs and Sonnets: Appunti di Inglese Pag. 1
1 su 5
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

Poeta petrarchesco disperato per amata irraggiungibile

 Poeta Cinico e spiritoso alla Ovidio

 Amore trascende la carne ed esalta lo spirito

 L’amore è carne e sangue, e stare in un letto

 Amore è unione di corpo e spirito

Tradizione poetica:

• Prende le forme espressive tradizionali che erano arrivate al limite della loro espressività e

le modifica.

• Forme metriche elaborate e complesse, ma non segue pedissequamente la tradizione:

Varia i rigidi schemi degli accenti e li fa aderire all’enfasi della lingua parlata

 Grande varietà nella struttura delle strofe : anche la strofa si adatta al tenore del

 componimento

È la forma che si adatta all’ispirazione poetica che il contrario

The Good-Morrow [p.1263]

• Irruenza e vivacità delle espressioni

• Si rivolge direttamente all’amata facendole delle domande

• Microcosmo (stanza degli amanti) Macrocosmo (tutto il mondo)

• Cerca la perfezione

• (V. 3) Alchimia : Tutto formato dalla combinazione dei 4 elementi  a livello alchemico la

perfezione della materia si poteva raggiungere solo dal bilanciamento perfetto degli

elementi

Struttura del Sonetto:

• 3 stanze formate da 7 versi

• Quartina + terzina : ABAB (rima alternata) CCC (rima baciata) [schema dell’Ariosto]

• Metro: Andamento prevalente

Pentametro Giambico

 Esametro Giambico

Figure retoriche :

• 1° stanza:

Verso 2/3 : Metafora ( infanzia e infanzia nell’amore)

 Verso 2 : Allitterazione (We)

• 2° stanza:

Verso 5/6/7 Anafora (Let)

 Ripetizioni (coppie di parole per simboleggiare la coppia di amanti)

• 3° stanza:

Verso 1 : Chiasmo

 Sineddoche (occhi simbolo della persona, cuore ecc)

• CONCEIT : Metafora estesa

Metafora sulle esplorazioni ecc

1605 “Advancement of learning”

• Geocentric theory : Terra al centro circondata da 9 altre sfere la prima è la luna, poi vi sono

le stelle fisse e il primo mobile (empireo) che da il movimento a tutte le altre sfere (Dio).

Muovendosi provocano una musica

 Nell’empireo vi è la materia incorruttibile di cui sono fatti gli angeli e Dio

 Nel resto vi è la materia mobile

• Copernico porta le nuove scoperte scientifiche che poi verranno approfondite

“A Valediction : Forbidding Mourning”

Nelle ultime 4 quartine Donne fa un:

Extended Metaphor : CONCEIT

• Lunga Metafora sul compasso

Lei è la punta del compasso che rimane ferma, lui si allontana da lei

 Per quanto lui si possa allontanare lei si inclinerà verso di lei, costringendolo a

 tornare

Al massimo dell’espansione lui è costretto a tornare indietro

“A Hymn to God the Father “

• Composta nel 1623 circa quando era malato (pubblicata postuma)

• Non è un sonetto perchè non ha 14 versi

• Refrain : “When thou hast done, thou hast not done, Fro i have more”

Struttura del Sonetto:

• Schema metrico : ABABAB

Da v1 a v4 : Pentametro giambico

 V5: Tetrametro

 V6 : Diametro

Figure retoriche :

• V 15-16 Allitteration S

• V 1-3 , 2—11 Anafora “wilt thou “ “

• V15 Pan : “son”  Sun

• V.5-11-17 Pan : “done” (Donne)

Traduzione:

1. Perdonerai quel peccato da cui io sono passato, che è il mio peccato (peccato originale)

nel quale ancora io ci passo anche se lo condanno, quando lo avrai fatto non avrai finito

perché ne ho ancora.

2. Perdonerai quel peccato nel quale io ho convinto altri al peccato e ho reso il mio peccato la

loro porta (peccati nel quale lui induce in tentazione altri)

Perdonerai quel peccato che io sono riuscito ad evitare per uno o due anni, ma poi mi sono

crogiolato nello stesso per una ventina d’anni. Quando l’avrai fatto non avrai finito perché

ne ho ancora

3. Ho un peccato di paura e cioè che quando avrò filato il mio ultimo filo, morirò sulla sponda.

Giura su te stesso che alla mia morte tuo figlio brillerà come brilla ora e come ha brillato

fino ad ora. Allora si che avrai finito, non ne avrò più e non avrò più paura.

Senso:

• Provocazione/sfida

Dettagli
Publisher
A.A. 2014-2015
5 pagine
2 download
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/10 Letteratura inglese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher lady_sike di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Letteratura inglese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Milano o del prof Iannaccaro Giuliana.