Inglese giuridico
17/02/2020
L’inglese giuridico si applica ai paesi dove vige la Common Law, che cambia il modo di
redigere il testo giuridico tenendo conto di due differenti registri linguistici:
PLAIN ENGLISH
Movimento nato nel ’70 con il rafforzamento dei commerci internazionali,
garantisce dei testi giuridici meno complessi in quanto la complessità era un
ostacolo per i rapporti internazionali.
Anche le soluzioni informatiche richiedevano testi più chiari: ciò era di ostacolo
alle partecipazioni dei soggetti.
Questa corrente trasforma i testi del Legalese al plain english lavorando su una
serie di aspetti
Ancora oggi è utilizzata e spesso è inerita nelle disposizioni giuridiche di un
determinato paese
LEGALESE
è lo stile più tecnico in assoluto nella redazione del testo giuridico, si compone
di una serie di strategie per rendere il testo molto difficile da comprendere
Tutt’oggi permane: più è formale la comunicazione, più è tecnico il testo, più è
facile incontrarlo.
Il 70% dei testi è redatto in plain english, ma permane una nicchia di legalese
nel campo notarile
1. Ripetizione di vocaboli simili tra loro. Nelle frasi vengono utilizzati molti
sinonimi (es. tre verbi all’interno di una frase: write, edit, print, publish che
vengono tradotti con un unico termine: give, devide, end/ by and bvetween:
tra)
2. Locuzioni complesse, uso di espressioni non colloquiali che allungano la frase
for the purpose of)
3. Frasi complesse con molte subordinate, senza punteggiatura.
4. Ridondanza di nomi, pronomi
5. Linguaggio giuridico arcaico, parole dell’epoca Vittoriana difficili da trovare.
Elevatissimo uso di hereunder, hereafter/hereinafter: d’ora innanzi, utilizzato
per evitare la ripetizione.
6. Modali (must, shall, forma più elegante)
7. Uso abnorme di costruzioni negative, accompagnati spesso da aggettivi in
costruzione negativi
8. Nominalizzazione = sostituire verbo con sostantivo (to agree: agreement)
9. Uso del passivo
10.Uso di parole latine, che possono colmare lacune e francesi per motivazioni
storiche, l’aggettivo viene posto dopo e questo è un eesempio di quello che
viene definito low french / defendent: persona citata in giudizio
Ciò non basta per distinguerlo, una delle difficoltà maggiori sono i FALSE FRIENDS,
termini che traggono in inganno:
“il presente contratto” non sarà “the present” (UE), ma “this contract” (nel
Regno Unito)
“Act” non è atto, in inglese giuridico è la “legge”. Si può tradurre con “contract”
o “deed” che può essere per esempio “deed of trust” (companies act 2018),
“these presents”: atto pubblico
“Rules” non sono le regole, ma gli “articoli di legge” all’interno dei quali si
trovano i “paragraph”, che sono i commi.
L’uso dell’articolo è strategico ad un riferimento astratto
“visto il”: tenere in considerazione, non sarà tradotto con l’espressione “to
see”, ma “having regard to”
Traduzione inglese di protocollo, che non è “protocol” (protocollo informatico),
sarà tradotto con “record”
Ab initio, de facto, de jure, inter alia: devo tener conto del paese di destinazione
se le utilizzo, se ci troveremo all’interno dell’UE sarà facile comprenderli,
diverso per paesi come la Cina o comunque asiatici.
THE ENGLISH MOVEMENT
Movimento che ha combattuto per trasformare molti termini in plain english,
soprattutto quelli in latino:
De jure: in law
De facto: in fact
Inter allia: among other things
Not less than: at least
Not more than: at most
Not with standing: even if
Shall: interpretabile come futuro con will/ quando si tratti di un modale per
indicare dovere meglio must
Provided that: fa riferimento al verbo “to provide”: fornire, che seguito da altre
locuzioni :but/if
Persuant to (ai sensi di): reso con “under/according to”
Terms and conditions: conditions of the contract
Whatsoever: eliminato
Therein: incluso
Thereof, thereon, thereunder, thereinbefore: cose precedentemente indicate o
lette
SCHEDA
Legal Adviser: consulente legale
Legal Body: ente o contenuto giuridico
Authorities: enti pubblici
Public at large: moltitudine di individui
Undertaking (EU): impresa
Individual enterprises: imprese individuali
Lawyer: nel Regno Unito ci sono due tipologie di studio legale
-Solicitor: legale che si occupa solo di consulenze e non va in udienza
-barrister: legale che va in udienza, deriva da “bar” (epoca vittoriana)
Not-for-profit associations: associazioni no profit
Social partners organisations: organizzazioni che tutelano
Bodies: persone giuridiche
Policy Makers: responsabili politici
Trade Union representatives: sindacati
Private limited companies: S.R.L., società a responsabilità limitata
Public limited companies: S.P.A., società per azioni, è quotata in borsa
Individuals: individui
Partnership: società di persone
1. ESEMPIO
N.1: l’inquilino deve ogni qualvolta, laddove necessario mantenere i locali e
ogni parte costituente e a tutti i piani, le mura, le colonne, i tetti, le scale, i
recinti, le grondaie, le fognature, i cavi, gli scoli, il suono e altre tubature,
cisterne, e qualsivoglia apparato sanitario e idrico collocato con tutti i
fabbisogni.
N.2: the petitioner: il ricorrente, campo di diritto processuale civile
Seweth/submits as follow: sottopone quanto segue
N.3: Fail not at your peril: you must appear as a witness in the court, if you do
not so you will face legal consequences/ you can be arrested if you fail to
appear as a witness in the court
2. ESEMPIO
Il costo di tale arbitrato deve essere a discrezione dell’arbitro e il lodo arbitrale
di tale arbitrato deve essere una precedente condizione di qualsiasi processo
legale nel rispetto di qualsiasi questione qui approvata per essere soggetta ad
arbitrato: il costo dell’arbitrato è a discrezione dell’abritro.
23/03/2020
PLAIN ENGLISH: stile semplice lineare e schematico, forma più apprezzata negli
scambi e nelle organizzazioni
LEGALESE: forma più antica di inglese giuridico, caratterizzato da un fitto utilizzo di
vocaboli che lo rendono elegante ma anche difficile da comprendere.
Quali sono gli elementi che ci permettono di capire se il testo è redatto in legalese?
1. Ripetizione di vocaboli molto simili (by and between, terms and conditions.)
2. Utilizzo di locuzioni complesse (by virtue of, for the purpose of)
3. Frasi con molte subordinate:
“The chief land registrar shall (if so requested by the Secretary of State) supply
hum (on payment of the appropriate fee) with an office copy of any document
required” source UK Housing Act 1980.
TRADUZIONE: Il funzionario deve (se così viene richiesto dal segretario di stato)
fornirgli (dietro pagamento del contributo specifico). Registrar: identifica il
cancelliere/funzionario di un ente pubblico. Shall: verbo modale, inteso come
“dovere”.
4. Ridondanza di nomi, assenza di pronomi e di articoli (Seller, Buyer – Buyer shall
pay the invoice within…)
5. Linguaggio giuridico arcaico, espressioni non moderne utilizzate per dare
eleganza giuridica (hereinafter, hereafter = d’ora innanzi)
6. Shall, uso incerto dei modali.
7. Pedante negazione (if not consistent with)
8. Uso abbondante del passivo (This agreement shall be interpreted.)
9. Presenza abbondante di espressioni latine e francesi (De facto, de iure, inter
alia)
Es. Law French (defendant = convenuto, chattel = personal property)
CIVIL LAW: derivazione romanistica che si basa sulla codificazione del diritto, specifica
modalità di interpretazione e stesura normativa = “continental law” tradizione
giuridica di un determinato paese europeo.
COMMON LAW: molti termini non hanno riscontro in civil law.
È suddiviso in 3 elementi:
1. COMMON LAW: tessuto giuridico che si sviluppa attraverso la giurisprudenza e
spesso non ha interpretazione in civil law. (Es: trust). Il giudice è creatore del
diritto, da qui il termine “judge-made law”. Alcuni termini spesso non trovano
traduzione in Civil Law come ad esempio Precedente giudiziario vincolante =
binding judicial precedent. Il sistema di Common Law è esteso anche negli Stati
Uniti ad eccezione della Louisiana, perché dal punto di vista storico ha
sviluppato una struttura mista sia di Common Law che di Civil law. Anche in
Canada si ha una compresenza, possiede due sistemi giuridici diversi, il diritto
federale canadese che si basa sulla Common Law mentre il Québec segue la
Civil Law. In diversi paesi si sviluppano una doppia realtà giuridica.
2. EQUITY: sistema tipicamente anglosassone per dirimere una controversia. Ha
origini antiche in cui la discrezionalità del giudice è molto forte. Può valutare
una controversia discostandosi dalla Common Law.
3. STATUTE LAW: rappresenta la norma scritta o tutte quelle disposizioni trascritte
a seguito di sentenza. Norma generata dal diritto scritto.
REGNO UNITO
Nel Regno Unito la Common Law è composta dagli istituti della jury e delle courts in un
sistema centralizzato. Qui nasce la figura dei giudici itineranti, “itinerant justices”.
Ancora oggi con “justice” si fa riferimento ad un giudice di una corte superiore mentre
il “judge” è il giudice di primo grado. Questi giudici itineranti si recavano
periodicamente nelle corti periferiche, che prendono il nome di “country courts”,
amministrando la giustizia per conto del re.
Il territorio venne così diviso in “circuits”, presso i quali i giudici si recavano per
eseguire i compiti affidati dal re quali l’accertamento delle consuetudini locali
attraverso il confronto con i giudici locali sulle “customs”, che venivano riportate al re.
In seguito, venne introdotta la “jury”, formata da persone che conoscevano molto
bene gli oggetti della controversia e soprattutto le consuetudini locali. Quando i giudici
itineranti tornavano a Westminster, raccoglievano tutte le consuetudini in un sistema
uniforme di regole giurisprudenziali, il passo successivo fu quello di riconoscere la loro
applicazione nel loro territorio imponendo ai giudici locali l’utilizzo di queste ultime.
Non era scontato che in ogni area l’interpretazione cambiasse e quindi parallelamente
alla Common law si sviluppò l’istituto dell’Equity, che si riscontra in diversi statuti
moderni (Art. 38 corte internazionale), ha una formulazione linguistica difficile da
tradurre in italiano, spesso infatti la traduzione non viene forzata.
Vengono introdotte le “Petition” = suppliche, le parti che si sentivano vittime di
un’ingiustizia, richiedevano al re una rivalutazione della decisione del giudice locale, il
re non potendole raccogliere tutte introdusse la figura del “Chancellor”. Questo diede
vita alle corti di giurisdizione speciale, “Chancery Courts” = produzione di parallela
tradizione giurisprudenziale. Si crearono quindi delle Common Law Courts affiancate
dalle Equity Courts.
La Common Law è quindi un diritto non scritto, ma nel tempo si è cercato di costruire
attorno a questa tradizione un quantitativo di norme scritte che delineano un sistema
in cui ci sono le “Statute Law”, ovvero le norme scritte che vanno a colmare le lacune
che possono sorgere a fronte dell’evoluzione del diritto internazionale, è quindi un
modello stratificato e complesso. Nel tempo ci sono state delle influenze legate al
diritto romano, come i diritti fondamentali delle persone.
STATI UNITI
Qui il sistema di Common Law si differenzia per la presenza di un doppio binario
giuridico che non può essere trascurato, mentre nello UK non c’è differenza fra diritto
federale e diritto dello stato, negli USA è presente.
Il diritto federale è comune a tutto il territorio + diritto particolare degli stati. Quando
si parla dell’American Common Law si parla del Federal Common Law affiancato dai
principi tipici dei vari stati con l’intervento delle corti federali che producono a loro
volta principi guida per tutti gli stati. Bisogna sempre verificare la provenienza dello
Statuto, in quanto possono essere presenti variazioni interpretative dello stato di
origine.
AUSTRALIA
L’utilizzo dell’istituto del Common Law è dovuto all’invasione britannica da cui
l’Australia ottenne l’autonomia con l’atto del 1900, il Commonwealth of Australia
Constitution Act, proclamandosi autonoma nella produzione del diritto delle scelte
autonome delle corti australiane.
SOURCES OF LAW
Il termine “Law” si può riferire a tante interpretazioni, può essere trasformato in “Act
Enacted”. “Bill” = proposta di legge nel Regno Unito ≠ Ordinance (USA) = by-law
ovvero la legge scritta emanata dal singolo stato federato.
“Municipal Ordinances”
“Regulation” = disposizioni, normativa che può avere nature differenti (ministerial
regulation, governmental regulation”, può essere anche una disposizione interna
aziendale).
DIRITTO EUROPEO
Il regno unito è composto da 3 sistemi giuridici distinti con strutture guida generali
all’interno dei quali si producono diverse norme.
INGHILTERRA E GALLES + SCOZIA E IRLANDA DEL NORD, se io ho un contratto che è
stipulato in Scozia non potrò limitarmi a citare fonti del Regno Unito ma dovrò
confrontare le disposizioni dello UK con quelle Scozzesi.
1. INGHILTERRA E GALLES, vige la regola generale del “Sudicia Precedent”, ovvero
ci si basa su regole di giurisprudenza = il giudice crea il diritto. All’interno i
questo sistema troviamo:
- Common Law, ovvero il diritto applicato dai tribunale di derivazione
giurisprudenziale = court decisions.
- Equity, in riferimento all’ambito scozzese si parla di “Equitable Rights –
Equitable Remedies”
- Statute Law, written law: viene utilizzata a posteriore per cristallizzare i
principi giurisprudenziali, l’interpretazione è ristretta rispetto a quella
della Common Law + non è ammessa l’Analogy = analogia. Chi crea il
diritto? Nasce dagli Acts Of Parlament o dalla National Assembley of
Wales.
- Usages, usi locali presi in considerazione dal giudice Fra questi in ambito
commerciale spiccano i “Conventional Usages”.
- Customs, particolarmente presenti nel sistema giuridico perché
considerate giuste e valide e di conseguenza riconosciute e applicate.
In questo sistema Common Law è determinata dall’oralità (giudizio At Law”)
mentre l’Equity si svolge in Chancery Division che gestisce materie ben precise
(Giudizio “in equity”).
2. SCOZIA, elementi di Civil Law presente in un “mixed legal system” all’interno
del quali troviamo:
- Statute Law (Acts, Statutes dal Parlamento scozzese – Parlamento del
Regno Unito)
- Scottish Common Law.
- Institutional Writers = legislatori istituzionali.
- Local Customs
- EU laws
Con la Scotland Act del 1998 si è istituito il Parlamento scozzese a Edimburgo,
con cui si è ripristinato il potere legislativo e l’indipendenza di quest’ultimo
esteso anche alle politiche fiscali con il Scotland Act del 2012. La Common Law
Scozzese ha una propria evoluzione storica che porta all’assorbimento delle
consuetudini locali che la portano ad avere molti elementi di Civil Law. In Scozia
NON esiste l’istituto dell’Equity, esiste un altro istituto quale “Nobile Officium”
in base al quale un soggetto può chiedere di risolvere una controversia
utilizzando rimedi alternativi alle vie ordinarie.
3. IRLANDA DEL NORD:
- Statute Law (acts, statute emanati dal Parlamento dell’Irlanda del Nord –
Northern Ireland Assembly con sede a Belfast).
- Irish Common Law.
- Equity
- Local Customs
- EU law.
1921 = creazione di 2 sistemi giuridici separati.
Government of Ireland Act 1920 – 1972
1998 = Northern Ireland Assemby
24/03/2020
Struttura del diritto dei principali paesi di Common Law, base di tutte le clausole che in
un contratto indicano la legge applicabile e il foro competente.
4. STATI UNITI: sistema giuridico federale. Gerarchia delle fonti particolare:
Costituzione (US Constitution), rappresenta il diritto supremo de Paese e
da questa prende avvio un sistema dove tutte le altre fonti sono
subordinate ad essa.
Trattati (treaties), sottoscritti dal Presidente degli USA e poi approvati ai
2/3 del Senato. Hanno la stessa autorità della federal law e sono
subordinati solo alla Costituzione.
Diritto federale (federal law), composto da tutta una serie di norme e
disposizioni obbligatorie emanati dal Congresso degli USA. Include al suo
interno anche i trattati e include la CASE LAW, la giurisprudenza che
deriva dalla giurisdizione federale (federal jurisdiction/federal judiciary).
Subordinato solo alla costituzione.
Quindi abbiamo una PIRAMIDE, ma ci sono delle materie in cui la
Costituzione mantiene un ambito di competenza specifica e ci sono delle
materie in cui il diritto federale è ancora più subordinato alla costituzione.
State constitutions (costituzioni dei singoli stati), massima autorità
normativa all’interno di ogni stato. Subordinate al federal law e alla
costituzione
Diritto dei singoli stati (state law), composto da statutes, regulations,
ordinances. Subordinato a
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.