Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
vuoi
o PayPal
tutte le volte che vuoi
Terminologia legale
Ente: body
Ente giuridico: legal body
Ente pubblico: public authority/provider
Ente regionale: regional body
Ente privato di diritto pubblico: body governed by public law (ente disciplinato dal diritto pubblico)
Estinzione di un contratto: discharge
Estinzione per risoluzione: cancellation
Estinzione per eccessiva onerosità sopravvenuta: hardship
Estinzione per forza maggiore: force majeure
Estinzione per caso fortuito: acts of God
Estinzione per invalidità del contratto: invalidity, voidness
Estinzione per mutuo consenso: mutual agreement/cancellation upon agreement
Estinzione per rescissione del contratto: annullment, rescission (in questo caso interviene un vizio nel contratto); UK= rescission (indica anche degli atti che intervengono nei procedimenti penali, ossia quando si ritirano delle accuse); nel diritto comunitario, a volte il termine cancellation viene usato impropriamente, anche per la rescissione o per la
disdetta.
LETTERA G:
Garanzia: warranty/security/garantee (la garanzia bancaria, ad esempio quando è collegata a titoli di credito); anche la parola security è molto usata in ambito bancario ma anche in ambito finanziario; UK= security (indica anche i titoli quotati in borsa)
LETTERA I:
Impresa: firm/business/undertaking/individual enterprise
Inadempimento contrattuale: default; contract obligations/contract duties= obbligazioni contrattuali; injured party= parte lesa, essa può ricorrer a dei rimedi chiamati remedies, ad esempio la previsione di penali (penalties, liquidated damages), oppure la risoluzione del contratto (cancellation), oppure il risarcimento del danno (damages)
Indennità: indemnity/allowance/compensation; somme corrisposte a un soggetto che ne ha diritto= severance pay, ossia indennità di fine rapporto (TFR); unemployment benefits= benefici di disoccupazione, indennità di disoccupazione; compensation= indennità da
risarcimento (compensation forloss= indennità per le perdite subite)
LETTERA L:
Legge: law= legge come sistema giuridico, come diritto; act= legge nel senso di atto normativo; in inglese giuridico comunitario si sta diffondendo la prassi di usare il termine Law con la L maiuscola, per indicare la legge intesa come atto normativo. Un'altra parola che troviamo in ambito europeo è Statuto (statute) inteso come disciplina di un'istituzione; applicable law/governing law= sinonimi per indicare la legge applicabile al contratto, quasi sempre esso ha una clausola finale in cui si specifica la legge applicabile e il foro competente
Lettera d'intenti: LOI (letter of intent)/MOU (memorandum of unterstanding). La lettera d'intenti è un accordo che viene fatto tra le parti, che però non ha vincoli (bindings); interviene nella fase di trattativa, per questo non è vincolante. La fase di trattativa è la negotiation process. La lettera
d'intenti non va confusa con altri tipi di lettera, come la lettera d'impegno; nella lettera d'impegno c'è anche l'impegno a compiere una certa azione. Lettera d'impegno è una letter of commitment, ed è molto usata nelle contrattualistiche internazionali. LETTERA M: Marchio: trademark/brandname; tradename= la ragione sociale, registered trademark/registered brandname= marchio depositato. "registered" ha un grandissimo uso nel diritto contrattuale o nel diritto societario, perché indica ogni tipo di iscrizione o registrazione che facciamo in pubblica amministrazione; brand= marca, brand image (immagine di marca) o di brand loyalty (fedeltà alla marca). Il marchio non va confuso con il marchio di qualità (quality seal). Non dobbiamo confonderci con l'etichetta (label). LETTERA N: Contratto nullo: void contract. Contratto annullabile: voidable contract/invalid contract. LETTERA O: Oggetto: object, subject.Scope
Scope of the work: oggetto di un contratto d'appalto/prestazione di servizi
Obbligo
obligation of the contract/undertaking (EU)/commitment
To undertake/to shall/to must
LETTERA P
Parte: party (parties) of the contract/contract party
Persona: person
Persona fisica: natural person
Persona giuridica: legal person (EU)/entity
Proprietà: property (ownership), estate (real property, real estate, immovable)
Bene mobile: personal property/movable
Possesso: possession (a fact - it is not a right)
Pretesa (parti): claim (argumentation, demand, allegation)
LETTERA R
Responsabile: liable (to be liable for)/accountable
Responsabilità per danni causati a terzi: to be liable for damage caused to third parties
Essere competente per: to be accountable for duties; to be responsible for
Passibile a: liable to
Recesso: contract termination/termination of a contract
Preavviso: notice/termination notice/priority notice
Rescissione: rescission/annulmentRisarcimento: damages/compensation for damages
Risoluzione: cancellation of the contract
LETTERA S:
Sito produttivo: plant
Scadenza: contract expiry/expiry of the contract/ end of the contract/contract end/ contract expiration
Società: company/corporation
Società controllata: affiliated company
Studio legale: law firm
Studio di ingegneria: office (engineer's office)
Studio medico: surgery/doctor's office
Studio dentistico: dentist's surgery
Studio fotografico: studio
LETTERA V:
Vizi: vices
Vizi di forma: vices of form
ESERCITAZIONE: SCEGLIERE LA RISPOSTA CORRETTA
1. To terminate a contract
Terminare un contratto
o Risolvere un contratto per inadempimento
o Recedere da un contratto
2. Risarcimento del danno
Damages
o Remedies
o Indemnity
3. This contract shall be null and void
Il presente contratto sarà annullato
o Il presente contratto sarà nullo
o Il presente contratto è annullabile
4.
Risoluzione del contratto
- Contract resolution
- Contract cancellation
- Contract termination
Inadempimento contrattuale
- Breach of the contract
- Interruzione del contratto
- Risoluzione del contratto
Rescindere un contratto
- Contract resignation
- To void a contract
- To rescind a contract
Esecuzione del contratto
- Contract enforcement
- Rafforzamento delle clausole contrattuali
- Astensione dall'esecuzione del contratto
"Una tantum" - Somma forfettaria
- Lump sum
- Forfeit sum
- Flat-rate
Buyer shall pay Seller every...
- Compratore si impegna a...
- Compratore si rifiuta di...
- Compratore pagherà...
Tradurre:
- This provision is without prejudice to the party's right to apply measures that are inconformity with rule XXV of the General Contract.
- La presente disposizione non pregiudica il diritto della parte di applicare misure inconformità con l'articolo 25 del Contratto Generale.
The next multilateral market access...
negotiation for agriculture products.
Il successivo negoziato multilaterale sull'accesso al mercato agricolo.
3. The President is hereby authorized to designate the persons empowered to sign the Agreement in order to bind the Company.
Il presidente è con la presente autorizzato a designare le persone incaricate di firmare l'accordo per vincolare la società.
4. Members undertake to cooperate in paying special attention to the transfer of technology and capacity building in the ICT sector in the work to be undertaken pursuant to article 50 of this Agreement.
I membri si impegnano a cooperare nel prestare particolare attenzione al trasferimento di tecnologia e sviluppo delle capacità nel settore informatico nell'opera da eseguire ai sensi dell'articolo 50 del seguente Contratto.
5. This Article and the Annex to this Agreement are without prejudice to the rights, obligations and flexibilities that Parties have under the provisions of this Agreement other.
Il presente articolo e l'allegato al presente contratto non pregiudicano i diritti, le obbligazioni e la flessibilità delle Parti ai sensi delle disposizioni del presente contratto al di fuori delle lettere L e M dell'articolo 12.
INTRODUCTION TO THE SUPPLY CONTRACT
Obligations - (product / service) - consideration - price
Seller:
- Prepayment / advance payment
- (balance payment = saldo finale)
- Unit price
- Method of performance; Time of (for) performance; Place of (for) performance
- Delivery of the goods
- Risk of loss or damage
- Minimum supply quantity
- Scheduled delivery dates
- Compliance with data sheet or samples
Default / breach of the contract
Liability for non-performance / late performance / non-compliant performance
Contract obligations
Exclusion / limitation of liability Es. Acts of God - Force majeure
Remedies to breach:
- Penalties / liquidated damages
- Cancellation
- Damages
Disputes /
jurisdictionApplicable lawINCOTERMShttps://iccitalia.org/incoterms/Principali IncotermsEX WORKSCIF (Cost Insurance and Freight - destination)FOB (Free on Board - departure)DAP (Delivered At Place - destination)DDP (Delivered Duty Paid - destination)07/04/2020Complete the table with the correct translation of the indicated terms:Applicable Law / Governing Law Legge applicabileJurisdiction / Competent Court (EU) Giurisdizione / Foro competenteObligation / Commitment / Undertaking (EU) Obbligo (contrattuale)Object / Scope / Subject OggettoContract Duration Durata del contrattoProperty ProprietàPossession PossessoLiability ResponsabilitàLegal person Persona giuridicaNatural body Persona fisicaContract termination Disdetta del contrattoContract expiry Scadenza del contrattoCancellation of the contract Risoluzione del contrattoInjured party Parte lesaDefaulting party Parte inadempienteActs of God Caso di forza maggiorefortuito
Force majeure
Forza maggiore
Hardship
Eccessiva onerosità sopravvenuta
Rescission
Rescissione
Null and void
Nullità
Voidable
Annullabile
Compensation measures
Misure compensative
Dispute resolution
Soluzione della controversia
Provisions
Norme/disposizioni
Damages / Remedies
Risarcimento / rimedi
Schema di un Supply Contract
SUPPLY CONTRACT