I germanismi
Si devono verosimilmente far risalire già al Io sec. d. C. alcuni elementi linguistici di contatto subentrati nella fase espansionistica dell’Impero. In questo periodo, infatti, alcune parole germaniche vengono utilizzate da scrittori latini (come Plinio prima della migrazione germanica successiva): SAIPO o SAPO > una specie di crema (FIT EX SEBO ET CINERE) usata per acconciare i capelli. Sarà utilizzata nella parola SAPONEM (= sapone it., savon fr., jabón cast., rum. sapum, in tutta l’area romanza, e soap in inglese dall’anglosassone SAPE di diretta origine germanica).
Prime testimonianze scritte
Le prime testimonianze scritte sull'incontro fra il mondo germanico e quello romano portano ad acquisizioni da parte della latinità di nomi di matrice germanica per animali in precedenza sconosciuti alla cultura romana:
- Gans (alcuni lo attribuiscono ai Goti) > GANTA = oca selvatica > a. fr. jante, cat. e prov. ganta (trasferito a “cicogna”), ptg. ganso; sopravvive anche nel tedesco moderno.
- Ūraz > URUS = uro it., aurox it., fr. (per indicare un mammifero estinto del genere Bove di notevoli dimensioni, con corna, da cui si ritiene siano derivate le razze di bovini domestici).
Parole germaniche
- MARRJAN nel senso di “irritare, infastidire= nostalgia del soldato per la patria” > fr. marrir, it. smarrire, sp. amarrido, “abbattuto, triste, avvilito”.
- Per le altre parole non conosciamo con certezza il quadro diacronico dell’entrata nel latino, si può però supporre che tutto il linguaggio militare sia da attribuire alle popolazioni germaniche prima della loro discesa.
- HARIBERGO (HARI + BERGO: “rifugio dell’esercito” = accampamento). Con estesa accezione: Sp. e it. Albergo.
- WERRA che soppianta BELLUM (conservato però nell’ aggettivo che sostituisce PULCHRUM) > ted. Wirren “disordini” e ingl. war. Il medesimo termine era francone > guerra, it., cast., fr.e ptg, guerre.
- TRIUWA > tregua it., sp.; trégua, fr. Trêve.
- RAUBON (ted. rauben) > fr. rober (oggi dérober), cat. sp., robar; rubare, it.
- MARKA (ted. Finmark, Dänemark) > fr. marche; cat. prov. sp., it., ptg. marca nel senso di “frontiera”; ancora oggi in portoghese con il valore di “limite”.
- BINDA (per curare le ferite da combattimento) benda it., prov. cat. sp; fr. bende, bande.
- WARIAN (ted. wehre, ingl. ware, per es. in aware, beware, wary) > fr. garir, prov. garir, guarire it.; cat., ant. sp. e port. Guarir.
- SUPPA (il cibo che si mangiava nei periodi di guerra) > zuppa it., sopa ptg., fr. soupe.
Termini relativi al mondo familiare
- BANK > banco sp., pt.