Estratto del documento

Pronomi personali

Io 你 Tu 您 Lei onorifico 他 Lui 她 Lei 它 Lui (animale) 咱们 Noi che ascoltiamo e che parliamo 我们 Noi che parliamo 你们 Voi 您们 Voi onorifico 他们 Loro 它们 Essi 她们 Esse

他是老师。 Lui è un insegnante. 您是客人。 Lei è ospite. 先生们 你们喝茶吗. I signori bevono del tè? 我去书店。 Vado in libreria. 咱们一起去吧。 Andiamo insieme? 我们是老师,你们是学生。 Noi siamo insegnanti. Voi siete studenti.

Pronomi possessivi

In cinese non esistono i pronomi possessivi quindi si usa dopo i pronomi personali. 我的 Il mio 你的 Il tuo 他的/它的/您的 Il suo 我的是我的。 Il mio è mio. 我的朋友马可的生日。 Il compleanno del mio amico Marco.

Contrassegni di pluralità

In cinese non esiste il plurale ma si può indicare con 们 il suffisso dopo i pronomi personali e i nomi di persona:

  • 我们
  • 先生们
  • 朋友们

Non si usa quando ci sono altri termini che esprimono il plurale:

  • 三个朋友 3 amici
  • 几个朋友 alcuni amici

Non si usa per la nazionalità:

  • 意大利人 italiano/italiani
  • 五个意大利人 5 italiani

Quantificatori

Numero + classificatore:

  • 五个孩子 5 figli

Molti:

  • 很多医生 molti dottori

Alcuni, Un insieme di:

  • 这些书 questi libri

Tutti:

  • 朋友都来了 gli amici sono arrivati tutti

Tutto:

  • 东西全在桌子上 tutte le cose sono sul tavolo

Non pochi: Molti:

  • 不少朋友 molti amici

Genere

I nomi in cinese non hanno genere. Se è necessario indicarlo si usa prima del sostantivo:

  • 男 Maschio
  • nu Femmina
  • 男学生 lo studente
  • 男人 uomo
  • 儿子 figlio
  • nuer figlia

Pronomi dimostrativi

这 Questo/questa 那 Quello/quella 这些 Questi/queste 那些 Quelli/quelle

Dimostrativo + classificatore + nome oppure Dimostrativo + numero + classificatore + nome:

  • 这本书 questo libro
  • 这个人 questa persona
  • 这两个人 queste 2 persone
  • 那些人 quelle persone
  • 那一个人 quella persona

Per i nomi che non reggono classificatori (il dimostrativo precede direttamente il nome):

  • 那天 quel giorno
  • 那三课 quelle 3 lezioni
  • 那间教室 quell’aula
  • 一间教师 un’aula
  • 这位先生 questo signore
  • 这些先生 questi signori

这样 那样 I sostituti dimostrativi sono e: in questo modo/in quel modo/ così / tale. Possono ricorrere come determinanti verbali o nominali (e in 的 questo caso sono seguiti da).

这样的事情不常发生。 Non accadono sovente fatti simili. 那样的机会很少。 Occasioni di questo tipo sono assai rare.

L’articolo in cinese

L’articolo in cinese non esiste ma si può tradurre con:

  • I dimostrativi: 那本在桌子上。 Il libro è sul tavolo.
  • 一 uno: 我只有一本日语词典。 Ho solo un dizionario di giapponese.
  • 一些 alcuni: 这里有一些花。 Lì ci sono dei fiori.

L’apposizione

Un elemento nominale può essere affiancato ad un altro, come sua apposizione, per definirlo.

Nome proprio + apposizione oppure Apposizione + nome proprio

  • 王大夫 Il Dott. Wang
  • 红杂志 La rivista Rosso

我们两个人一个钟头翻译了五页。 In 2 abbiamo tradotto 5 pagine in un’ora.

我们两个人大学毕业那一年,即 年,安娜小姐会国家。 La 2000 Sign. Anna è tornata a casa l’anno in cui ci siamo laureati, ossia nel 2000.

Particella strutturale DE

Si inserisce tra il determinante (ciò che determina il nome) e il determinato (ciò che viene determinato) per indicare il possesso o la specificazione.

的 Determinante + + determinato/nome

  • 我的老师。 Il mio professore.
  • 他们的毛衣。 I loro maglioni.

In quali casi si usa la particella DE?

Può anche essere usata come particella strutturale o modale (per dare enfasi). Si può usare analogamente come. È obbligatorio dopo gli aggettivi descrittivi raddoppiati o gli affissi.

  • 是 Si usa anche dopo i verbi e gli aggettivi preceduti da 那封信是假的。 Questa lettera è falsa.
  • 我是同意你的意见的。 Concordo con la tua opinione.
  • Si usa sempre dopo gli aggettivi raddoppiati o modificati da avverbi di grado o da altri elementi: 他做了一件很好的事情。 Ha fatto una cosa molto buona.
  • È anche contrassegno di nominalizzazione: si usa quando il determinato non può essere espresso o ripetuto: 穿红衣服的是我妹妹。 Quella vestita di rosso è mia sorella minore.

那个用红纸包着的是给你的,用黄纸包着的是给你妹妹的。 Quello impacchettato con la carta rossa è per te, quello con la carta gialla è per tua sorella. Esprime una pluralità di eventi o stati nella costruzione Verbo + + verbo oppure Aggettivo + + Aggettivo.

说的说,唱的唱,跳的跳, 生日晚会热闹极了。 C’è chi parla, c’è chi ascolta e chi balla, la festa di compleanno è davvero movimentata.

Quando non si usa DE?

Quando il determinato è una caratteristica intrinseca e c’è generalità:

  • 中国菜 il cibo cinese
  • 意大利咖啡 caffè italiano
  • 意大利的咖啡 caffè dell’Italia

Quando il determinante è un pronome personale e c’è amicizia/parentela/appartenenza. Ma si può fare eccezione:

  • 我爸爸 mio padre
  • 你漂 il tuo biglietto
  • 你们学校 la vostra scuola
  • 你的妈妈 你妈妈/ sua madre
  • 我们的学校非常大 我们学校非常大/ la nostra scuola è grandissima

Con i nomi che indicano tipologia (es. professionale), materia o origine:

  • 语文老师 insegnante di lingua
  • 纸箱子 scatola di carta
  • 工业城市 città industriale
  • 山东苹果 mele dello Shandong

Con gli aggettivi monosillabici (ma si può mettere per conferire enfasi):

  • 这是一件小事,你别着急。 È una cosa da poco, non ti agitare.
  • 一朵红花儿》 我要那朵红的花儿。 Un fiore rosso: voglio quel fiore rosso.

Con gli aggettivi duo e shao perché precedono direttamente il nome:

  • 妈妈送给我不少礼物。 La mamma mi ha fatto molti regali.

Esempi di alcuni determinanti possibili:

  • 下午的会 nome: la riunione del pomeriggio
  • 他们的兴趣 pronome: i loro interessi
  • 新鲜的空气 aggettivo: l’aria fresca
  • 看的书 verbo: il libro letto
  • 你寄来的信 frase relativa: la lettera che mi hai spedito

La frase relativa

Quando il determinante è un sintagma verbale, si usa de subito dopo e si traduce in una frase relativa.

  • 她给我的书很有意思。 Il libro che mi ha dato è molto interessante.
  • 这些都是她喜欢的衣服。 Questi sono i vestiti che le piacciono.
  • 很多学汉语的学生都怕笔考。 Molti studenti che studiano cinese temono gli esami scritti.
  • 我常常去的公园里有很多大树。 Nel parco in cui vado spesso ci sono molti grandi alberi.
  • 我们昨天去的那个博物馆今天关了。 Quel museo in cui siamo andati ieri oggi è chiuso.
  • 他买的书我已经看过了。 Il libro che lui ha comprato io l’ho già letto.

Aggettivo 的

Gli aggettivi bisillabici sono sempre seguiti da Si può raddoppiare un aggettivo per rafforzarne il significato. Prima di 很 非常 questo non si potrà mettere (molto) e (estremamente). Se il raddoppiamento è bisillabico AABB es. ganganjinjin = molto pulito. Gli aggettivi che non possono essere raddoppiati sono:

  • 美丽 Meili bello
  • 困难 Kunnan difficile
  • 勇敢 Yonggan coraggioso
  • 旧书 Libro vecchio

他有一件漂亮的衣服。 Lei ha un bel vestito 一个高高的孩子。 Un ragazzo molto alto 高高兴兴的 Molto contento

L’aggettivo può avere funzione attributiva, quindi precede il nome: numero + classificatore + aggettivo + nome.

  • 三本新书 3 libri nuovi il libro è nuovo

Come si dice?

Nel caso di un verbo che precede un aggettivo, questo aggettivo diventa un VERBO ATTRIBUTIVO. La costruzione è: nome + + verbo attributivo. Se invece c’è nome + aggettivo il verbo attributivo ha valore comparativo (più).

  • 这本书很新 Questo libro è nuovo
  • 这本新书 Questo libro nuovo
  • 这本书新 Questo libro è più nuovo

Negazione

In cinese la negazione precede il verbo come in italiano. Tipi di negazione:

  • 没/ 没有 quando l’azione è al passato 我没听清楚,请再说一遍。 Non ho sentito bene, me lo ripeta per favore.
  • 有, C’è da ricordare che sia al passato, al presente, o al futuro, 没. viene sempre negato da 昨天我没去电影院。 Ieri non sono andato al cinema.
  • 今天我不去电影院。 Oggi non sono andato al cinema.
  • 明天我不去电影院。 Domani non andrò al cinema.

不 + verbo/verbo attributivo quando l’azione è al presente o al futuro. Fa eccezione perché richiede sempre 他没有钱。 Lui non ha soldi.

  • 这本书不是他的。 Questo libro non è suo.
  • 明天天气不好。 Domani il tempo non sarà bello.

别 不要/ + verbo per l’imperativo negativo:

  • 别走! 别去! Non andare!
  • 别吃! Non mangiare!

应该 能 不 I verbi modali (dovere) e (potere) di solito richiedono anche al passato.

  • 不 I verbi attributivi si negano con anche al passato. 昨天雾不大。 Ieri la nebbia non era fitta. (è verbo attributivo)

Frase passiva

(programma secondo anno comprato) Il passivo in cinese si può esprimere in vari modi ma non è mai obbligatorio. Il complemento d’agente, se presente, si inserisce tra bei/rang/jiaoe l’aggettivo/verbo. Dopo il complemento d’agente può essere presente gei perché sottolinea il passivo.

  • 被 + agente + aggettivo + verbo intransitivo. Non si possono usare i complementi potenziali. 我被偷了。 tou Sono stato derubato.
  • 花儿被谁放在椅子上? Da chi sono stati messi sulla sedia i fiori?

叫 + verbo.

  • 我叫一辆自行车撞了。 zhuang Sono stato urtato da una bici.
  • 李大夫叫一个朋友请去晚饭了。 Il Dott. Li è stato invitato a cena da un amico.
  • 我们说的话叫他们听见了。 Hanno sentito quello che abbiamo detto!
  • 我的计算机叫他(给)弄坏了。 Il jisuanji nonghuai mio computer è stato rotto da lui.

让 + verbo

  • 车让修好了 车修好了/ La macchina è stata riparata.
  • 那张纸让他写满了字。 Quel foglio è stato riempito di caratteri da lui.
  • 那本书让弟弟送(给)他同学了。 Il libro è stato dato AL compagno del mio fratellino.
  • 我被小偷偷了。 Sono stato derubato da un ladro. (ladro è compl. D’agente)
  • 你的咖啡被我(给)喝了。 Il tuo caffè è stato bevuto da me.

了 过 Nelle frasi passive il verbo DEVE essere seguito da o (passati).

是, 在, 有, 当

Nelle frasi passive non si possono usare i verbi (diventare). Le forme passive e attive si deducono dal contesto:

  • 你们昨天送给我的水果, (他)也已经吃完了。 Ha già finito anche la frutta che mi avete regalato ieri.
  • 你们昨天送给我的水果也已经吃完了。 Anche la frutta che mi avete regalato ieri è già stata finita.
  • 图书馆里不能吸烟 xiyan。 In biblioteca non si può fumare.

Frase attiva

Spesso il senso attivo di una frase viene sottolineato con ba. 把 Agente/sogg + + paziente/compl oggetto + verbo transitivo. Questa costruzione si usa solo quando il verbo è seguito da un complemento verbale o da le. Se sono presenti avverbi o verbi modali, questi devono precedere ba.

  • 把 Sog + avverbio + verbo modale + + compl oggetto + verbo/compl. Verbale
  • 我把这本书看完了。 Ho finito di leggere questo libro.
  • 我把这本书看完了两遍。 Ho letto questo libro 2 volte.
  • 你可以把这本书给我吗? Puoi darmi questo libro? (gei è un verbo modale)

把 non si può usare con:

  • 喜欢, 知道, 听, 听见, 同意, 认 i verbi che esprimono stati d’animo: 识, 想, 感觉 ganjue (sentire, provare)
  • 是, 在, 有 i verbi di esistenza come 上, 下, 出, 进, 来, 去, 坐, 开始, 出 con i verbi di movimento come 发, 完 过. con la particella aspettiva

La negazione di 把 è 没 o 不

  • 我不想把他 non te la voglio prestare.
  • 他还没把词典还给我呢! Non mi ha ancora restituito il dizionario!
  • 他把那张纸些满了字。 Ha riempito il foglio di caratteri.
  • 她把那块布做了一条裙子。 Con quella stoffa ha realizzato una gonna.
  • 她把花儿放在椅子上。 Ha posato i fiori sulla sedia.
  • 你们把门窗都送上了没有? Avete chiuso porte e finestre?
  • 老师把书放在桌子上。 Il professore ha messo il libro sul tavolo.
  • 我要把这件衣服也放进管子里。 Voglio mettere anche questo in valigia.

成 Con cheng indica trasformazione:

  • 作家写成他的新作品 pin。 Lo scrittore ha completato la sua nuova opera.

Frasi di esistenza con strutture medie

Il soggetto non viene espresso ma non è né implicito né sottinteso, quindi la frase non ha senso né passivo né attivo:

  • 黑板上写着年月日 sulla lavagna sono scritti giorno, mese e anno
  • 里边儿站着不少人 all’interno c’è molta gente in piedi

是。。。的

Funzioni: 是 的. Dare enfasi sogg + + complementi + verbo +. Può anche enfatizzare una porzione di frase che si riferisce al passato.

  • 他是不会说汉语的。 Ma lui non sa il cinese! (è modale)
  • 这张报是我借的。 Questo è un giornale che ho preso in prestito/questo giornale l’ho preso in prestito.
  • 昨天的音乐是非常好听的。 Quella di ieri era una bellissima musica/era bellissima la musica di ieri.
  • 他们是愿意去的! Hanno voglia di andare!

Dà enfasi ad una porzione della frase che si riferisce al passato:

  • 他是为了学习汉语去中国的。 è per studiare cinese che è andato in Cina.
  • 他是为了学习汉语去中国的。 È andato in Cina per studiare cinese. (为了… = per)
  • 成语是从一个小故事来的。 Il chengyu deriva da una storia/I chengyu sono derivati da una storiella.
  • 我是给妈妈买的! È per mamma che l’ho comprato!
  • 谁也不知道雪是什么时候儿下起来的。 Nessuno sa quando si è messo a nevicare.
  • 你是在哪儿学的汉语? Dov’è che hai studiato il cinese? (quando il c.o. è ben definito posso metterlo fuori dal de per enfatizzarlo)

Dà enfasi sull’oggetto:

  • 这是用什么东西做的? Di cosa è fatto?/questo con cosa è stato fatto?

Dà enfasi sul soggetto:

  • 是谁告诉你的? Chi te l’ha detto?
  • 你是在哪儿的?/ 你是从哪儿买的? Dove lo hai comprato?
  • 你们(是)在北京买的吗? L’avete comprato a Pechino?
  • 他是跟同学们一起去的。 È andato insieme a dei compagni di scuola.
  • 他们是怎么去中国的? Come sono andati in Cina?

这是给谁买的? Per chi è stato comprato?

  • 这是谁翻译的? Chi l’ha tradotto?
  • 我和弟弟都是在意大利出生的。 Io e mio fratello minore siamo nati in Italia.
  • 他是在地铁来的。 È ditiu venuto in metro. (enfasi sul soggetto)

Per esprimere un giudizio

Esprime un giudizio ma è riferito al passato:

  • 她认为让客人吃好是最重要的。 Lei ritiene che far mangiare gli ospiti sia la cosa più importante.
  • 骑自行车的不是送信的。 Il tipo in bici non è il postino/portalettere.
  • 许多个人的事儿是不谈论的。 Numerosexuduo tanlun questioni personali non sono discutibili.
  • 问题不是不能解决的, 你不要着急 jieque ji. Il problema non è irrisolvibile, non preoccuparti.

Si usa sempre con colori e forme sogg + + colore/forma + in questo modo rende verbale un elemento nominale.

  • 这个东西是方的。 Questo oggetto è di forma quadrata.
Anteprima
Vedrai una selezione di 14 pagine su 65
Grammatica cinese - appunti Pag. 1 Grammatica cinese - appunti Pag. 2
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 6
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 11
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 16
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 21
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 26
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 31
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 36
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 41
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 46
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 51
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 56
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 61
1 su 65
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-OR/21 Lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Nobody_scuola_1990 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Grammatica cinese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli studi di Torino o del prof Leonesi Barbara.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community