Estratto del documento

L’espace de la Francophonie

Francophonie est un espace pour notre temps" - J. Chirac.

Pays dont le français est langue maternelle

Europe

  • La France (58 000 000 millions d’habitants) avec ses prolongements: Martinique, Guadeloupe, Guyane, Saint-Pierre-et-Miquelon, Réunion, Mayotte, Nouvelle-Calédonie, Polynésie, Wallis et Futuna. C’est avec Monaco le seul pays où le français est l’unique langue officielle.
  • Monaco, 27 000 habitants, est le deuxième pays où le français est l’unique langue officielle.
  • La Belgique

En 1815, au Congrès de Vienne, les neuf départements dits "belges" furent séparés de la France et rattachés à l’Hollande, à l’encontre d’un sentiment largement exprimé par la population. En 1830, à Paris, les Bruxellois se soulevèrent contre le pouvoir hollandais, auquel était reprochée notamment sa politique linguistique: "Journées de septembre". Les Bruxellois furent soutenus par des volontaires venus des villes de Wallonie, et qui, grâce à l’appui d’une armée française, aboutit au départ des hollandais et à la naissance d’un nouvel État, la Belgique, reconnu par les grandes puissances de l’époque. La constitution belge de février 1831, de type libéral, proclamait notamment la liberté des langues.

Situation actuelle: La législation sur l’emploi des langues est devenue plus stricte, mais l’État belge unitaire de 1830 s’est transformé en un État fédéral, d’un type fédéral très particulier en ce qu’il repose à la fois sur une conception de territorialité et sur une conception de personnalisme. Au niveau des entités fédérées, on trouve d’une part trois "communautés": française (4 200 000 habitants), flamande (5 700 000 habitants), germanophone (66 000 habitants), et d’autre part trois Régions: la Wallonie (3 360 000 habitants y compris les 66 000 germanophones), Région de Bruxelles-Capitale (900 000 francophones et 100 000 néerlandophones), et la Flandre (5 600 000 habitants incluant quelque 120 000 francophones à la périphérie bruxelloise).

  • Le Luxembourg (400 000 francophones) – En 1890, son indépendance devint réelle par la rupture avec la Hollande. En 1919, l’Union douanière fut faite avec la Belgique et non plus avec l’Allemagne. Le français est la langue officielle (avec l’allemand et le dialecte luxembourgeois), la langue des débats parlementaires, la langue judiciaire, administrative, et de négociation dans le cadre du Benelux. C’est en français que les Luxembourgeois achèvent leurs études secondaires.
  • Jersey – La population était en majorité francophone jusqu’en 1871. Mais en 1948, le français a perdu son statut de langue officielle. Le français cependant reste la langue des États, ce qui légitime vis-à-vis de Londres le particularisme insulaire.
  • Le Val d’Aoste – La destinée de Val d’Aoste a toujours été liée à celle de la Maison de Savoie. Dès 1561, le français y était reconnu comme langue officielle. La formation de l’unité italienne et le rattachement de la Savoie à la France en 1860 ont isolé le Val d’Aoste dans un ensemble de langue italienne. Cependant, il fallut le fascisme pour qu’une véritable politique d’italianisation à outrance soit adoptée. Il fut en particulier interdit d’enseigner le français à l’école et les noms de lieux français furent traduits en italien. À la Libération, le Parlement italien adopta la loi constitutionnelle qui disposait: "la vallée d’Aoste est constituée en région autonome". La langue française et la langue italienne sont à parité et les actes publics peuvent être rédigés dans l’une ou l’autre langue.
  • La Suisse romande – La culture suisse porte l’empreinte de la Réforme et du protestantisme. Nombre de prédicateurs étaient d’origine française et vinrent se réfugier en Suisse (Théodore de Bèze). Après la révocation de l’édit de Nantes, la Suisse devint une terre d’asile pour les fugitifs français. L’unification de la Suisse fut réalisée en 1815. La frontière linguistique n’a que peu bougé depuis 1847. À la différence de la Belgique, la langue française n’y a jamais été en position de concurrence, mais bien plus en situation de complémentarité avec les autres langues utilisées dans la Confédération. La Constitution de 1848: distingue 23 cantons ayant une souveraineté interne propre: le français est la seule langue officielle dans quatre cantons (Genève, Vaud et Neuchâtel, et Jura). Trois cantons sont bilingues (allemands-français) et sont Fribourg, du Valais et de Berne. Plus de 1,2 million de Suisses sont francophones, soit 18% de la population totale (6,7 millions en 1989).

Afrique

  • Le Maghreb – L’Afrique du Nord aurait pu devenir la zone privilégiée du bilinguisme du fait des liens historiques entre l’Afrique du Nord et la France. En effet, près de deux millions d’Européens s’étaient installés dans cette région. Mais les relations ont été inégales suivant les pays tant dans leur style que dans leur durée. La présence française dura cent trente-deux ans en Algérie, soixante-quinze en Tunisie, quarante-six au Maroc. Le régime prit des formes diverses puisque l’Algérie faisait partie intégrante du territoire national; la Tunisie et le Maroc étaient des protectorats. La décolonisation s’est accompagnée d’un retour à l’arabisme qui pourtant n’a jamais vraiment compromis l’usage du français, même si celui-ci a perdu son statut de langue officielle. Il faut d’ailleurs souligner que l’opinion populaire de ces pays, opposées parfois à celle des intellectuels ou des hommes politiques, est favorable à l’enseignement du français, langue de promotion et d’ouverture au monde. C’est ainsi le cas de l’Algérie.
  • L’Afrique noire – Dès le XVIIe siècle apparaît la présence française en Afrique avec la fondation de Saint-Louis (dans le futur Sénégal), en 1659. En 1859, Libreville en Gabon fut fondée par des esclaves libérés. La pénétration française au cœur du continent ne s’achève que vers 1900. Ensuite, l’ancienneté de l’action entreprise pour développer la langue et la culture française. Dès 1817, Jean Dard fonda une école à Saint-Louis du Sénégal. La langue française est pour beaucoup de ces pays un élément essentiel de leur identité à l’égard de leurs voisins souvent géographiquement ou ethniquement semblables. "Notre frontière c’est la langue française" disait Djema Elabé, ministre de l’Éducation de Djibouti. Il est difficile de recenser en Afrique le nombre exact de francophones, aussi parlera-t-on davantage de locuteurs potentiels. La majeure partie des États membres de l’Organisation de l’Unité Africaine (OUA) s’exprime en français, langue officielle de l’organisation au même titre que l’anglais ou l’arabe.

Asie

  • Le Proche-Orient
  • La Syrie – Dans cet ancien mandat français, l’anglais s’est étendu aux dépens du français, d’autant plus que les écoles franco-arabes furent nationalisées en 1968. Une présence francophone active est aujourd’hui assurée...
Anteprima
Vedrai una selezione di 9 pagine su 37
Analisi di Francophonie: caratteristiche Pag. 1 Analisi di Francophonie: caratteristiche Pag. 2
Anteprima di 9 pagg. su 37.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Analisi di Francophonie: caratteristiche Pag. 6
Anteprima di 9 pagg. su 37.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Analisi di Francophonie: caratteristiche Pag. 11
Anteprima di 9 pagg. su 37.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Analisi di Francophonie: caratteristiche Pag. 16
Anteprima di 9 pagg. su 37.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Analisi di Francophonie: caratteristiche Pag. 21
Anteprima di 9 pagg. su 37.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Analisi di Francophonie: caratteristiche Pag. 26
Anteprima di 9 pagg. su 37.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Analisi di Francophonie: caratteristiche Pag. 31
Anteprima di 9 pagg. su 37.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Analisi di Francophonie: caratteristiche Pag. 36
1 su 37
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/03 Letteratura francese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Micsuxx di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di cultura e società dei Paesi di lingua francese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi Internazionali di Roma - UNINT o del prof Novelli Novella.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community