Anteprima
Vedrai una selezione di 4 pagine su 12
Riassunto esame Francese III, prof. Sicari, libro consigliato Le franà§ais dans tous les senses, Henriette Pag. 1 Riassunto esame Francese III, prof. Sicari, libro consigliato Le franà§ais dans tous les senses, Henriette Pag. 2
Anteprima di 4 pagg. su 12.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Francese III, prof. Sicari, libro consigliato Le franà§ais dans tous les senses, Henriette Pag. 6
Anteprima di 4 pagg. su 12.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunto esame Francese III, prof. Sicari, libro consigliato Le franà§ais dans tous les senses, Henriette Pag. 11
1 su 12
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

DIVERSITÉ DU VOCABULAIRE

L'emploi de mots comme potager, dîner ou bouton peut évidemment être la source de petits malentendus. Il peut aussi devenir un indice permettant à celui qui l'entend de deviner que telle personne est originaire de telle localité, ou encore, pour celui qui l'emploie, de l'utiliser comme un signe d'appartenance à une même communauté linguistique.

Trois études parues entre 1983 et 1987 sur des localités peu éloignées les unes des autres permettent de mesurer la vitalité de certains régionalismes, ainsi que leur degré d'extension hors de leur région d'origine. Plusieurs centaines de mots ont été recensés dans cet espace géographique assez réduit, mais peu de ces mots sont communs aux trois enquêtes. Si l'on consulte les ouvrages spécialisés, on est surpris.

dans les autres régions francophones, font des erreurs. Mais il n'en est rien. En réalité, la diversité des formes grammaticales est une richesse de la langue française. L'enquête a également révélé que certains mots familiers ont des variations régionales. Par exemple, le mot "voiture" peut être remplacé par "bagnole" dans certaines régions. De même, le mot "manger" peut être remplacé par "bouffer" dans d'autres régions. Cette diversité linguistique est le reflet de l'histoire et de la culture de chaque région. Elle témoigne de la richesse et de la vivacité de la langue française. Il est important de souligner que toutes ces variations sont légitimes et ne doivent pas être considérées comme des erreurs. Au contraire, elles contribuent à la richesse et à la diversité de la langue française. Il est donc essentiel de respecter et de valoriser cette diversité linguistique, car elle fait partie intégrante de notre patrimoine culturel.ceux qui ne l'emploient pas, sont des ignares et qu'ils se privent de distinctions subtiles que leur offre la conjugaison française.
DIVERSITÉ DES PRONONCIATIONS
Un grand pain rond sont appelées des voyelles nasales parce que, pour les articuler, une partie de l'air passe par le nez.
Avec le français, seuls le portugais et le polonais connaissent aussi des voyelles nasales distinctes des voyelles orales.
Certains distinguent effectivement quatre voyelles nasales différentes, celle de un grand pain rond, mais ces personnes se font de plus en plus rares. Il existe en effet depuis plusieurs générations une tendance très générale à confondre, dans une même prononciation.
Les subtilités de la prononciation du français sont sans limites : il y a des personnes qui distinguent cinq voyelles nasales différentes, celle de un, grand, rond, pain, pin. Chez elles, la distinction se fait
généralement par une différence de longueur entre pain, plus long, et pin, moins long. Cette même distinction existe pour d'autres mots, par exemple pour vin et vingt, faim et fin, etc. Ces différences de prononciations qui sont parfois porteuses de sens différentes pour les personnes qui parlent, passent plus souvent inaperçues des personnes qui les écoutent. Capitolo 4. LE FRANÇAIS HORS DE FRANCE LA SITUATION DU FRANÇAIS Il est bien loin le temps où le français pouvait s'enorgueillir d'avoir cette position internationale privilégiée qui a été la sienne pendant des siècles. Depuis l'entre-deux-guerres, personne ne conteste plus à l'anglais sa première place, tandis que le français, très loin derrière, fait figure de pâle second. Devant une situation contre laquelle on a estimé qu'il fallait réagir,puissant. Elle permet de transmettre des idées, des émotions, des connaissances et de créer des liens entre les individus. Le français, en particulier, est une langue riche et complexe, qui a une longue histoire et une grande influence dans le monde. Le Haut Comité de la langue française, créé par le général de Gaulle en 1966, est un organisme chargé de défendre et de promouvoir la langue française. Il est directement rattaché au cabinet du Premier ministre. Depuis les années 50, le français est devenu la langue quasi exclusive de la recherche scientifique mondiale. Cependant, lors des congrès internationaux, même en France, les communications se font de plus en plus rarement en français, notamment dans les domaines de la physique, de la chimie et de l'astronautique. Dans les sciences humaines, la situation est moins catastrophique, mais les congrès internationaux où les communications se font majoritairement en français sont considérés comme des exceptions. Le français est donc une langue précieuse, qui mérite d'être préservée et promue. Il est important de reconnaître son importance dans la communication internationale et de continuer à l'utiliser et à l'enseigner.

plein de contradictions, diverse puisque chacun le fait fonctionner à sa manière, mais unique pour que chacun puisse comprendre l'autre. Pour communiquer nous utilisons des mots, qui les linguistiques appellent monèmes. Ils n'équivaut pas toujours à un mot, en effet un mot unique peut comporter plusieurs monèmes. Donc, ils sont des unités à deux faces:

  • une face phonique, qui regarde les sons. Ses éléments s'appellent phonèmes et ne sont pas significatifs mais distinctifs.
  • une face sémantique, qui regarde le sens.

Donc, on peut dire que la langue est un instrument de communication selon lequel l'expérience humaine s'analyse différemment dans chaque communauté, en unités douées d'un contenu sémantique et d'une expression phonique, les monèmes, qui à leur tour s'articulent en unités distinctives et successives.

lephonème.Capitolo 6. LES MOUVEMENTS DANS LE VOCABULAIRE

Dans une langue, ce qui change le plus vite, c'est le vocabulaire. Les mots existants sont difficiles à évaluer, mais pour la langue parlée, on a 1500 mots du "français élémentaire" et 3500 mots du "français fondamental" pour faire une conversation courante. Une ouvrage très importante est le Trésor de la langue française, dictionnaire historique qui repose sur l'analyse de 90 millions d'exemples pris dans la littérature. Il a été publié en 1971 mais aujourd'hui il y a d'autres modifications. Le renouvellement du vocabulaire se fait dans deux directions: d'un côté, il y a les nouveautés de la technique, qui entraînent de nouvelles dénominations et qui sont canalisées, de l'autre, il y a le besoin expressif des usagers dans leurs conversations.

quotidiennement créés de façon spontanée. La terminologie technique est souvent caractérisée par des emprunts à l'anglais (tuner/syntoniseur, walkman/baladeur, compact-disc/disque audiometrique). Les commissions ministérielles ont proposé en 1983 ces mots français mais difficiles à introduire. Les scientifiques ont aussi forgé de nouveaux mots au moyen des préfixes avec -iser pour le verbe et -tique (informatique, distributique) et -ciel (logiciel, ludiciel) pour les noms. En outre, Yvette Roudy, ministre des Droits de la femme en 1986, a cherché d'avoir la féminisation des désignations professionnelles (eur/euse, teur/trice), mais on tend à refuser la féminisation, surtout si la profession est prestigieuse. Les femmes elles-mêmes sont en partie responsables de ces réticences. Aujourd'hui un nouveau vocabulaire, celui des jeunes, apparaît. Ils sont

Souvent des mots anciens qui prennent à nouveau signifié. Les mots ont plusieurs sens et quelquefois des sens contradictoires. En revanche, il y a d'autres changements de forme, les abréviations, ou le verlan, qui est un langage où on a l'inversion des syllabes (tromé/métro, meuf/femme). Il existe d'autres argots:

  • L'argot des voleurs, avec expressions passées;
  • Les argots modernes, avec parler propre à certaines professions;
  • Le vocabulaire non conventionnel, qui ne respecte pas les conventions sociales.

Il y a un Dictionnaire du français non conventionnel.

Les mouvements dans la grammaire.

Les éléments grammaticaux ont des évolutions beaucoup plus lentes, parce que la langue est un système. L'élimination du passé simple est un des changements de la grammaire, et il se maintient encore à l'écrit. Encore il y a l'élimination des relatifs comme dont,

lequel, quuel, auquel, ecc. et l'absence d'accord de la forme du relatif avec son antécédent.

Les mouvements dans la prononciation

Ces quatre mots, fête, humble, pâte, living rappellent les mouvements phonologiques en cours: le trsoipremiers ont un processus d'élimination de trois voyelles tandis que le dernier atteste l'intégration d'une consonne. En général, les provinces ont tendance à perdre la voyelle de humble, mais les Parisiens se laissent contaminer. Avec ces changements, il change aussi le système phonétique, avec le retour de certaines consonnes (sculPter) ou "e mute" (mEnu), avec la tendance à accentuer la première syllabe des mots. La prononciation est souvent influencée par l'écrit.

Les facteurs de la dynamique.

Le français, parlé par beaucopup des peuples différents, change. D'un côté, il y a l'école, les

institutions, l'Académie française, qui sont des facteurs de stabilité (tradition), de l'autre, il y a un dynamique issue des besoins changeants de la société (modernité). Dans les nouveaux Dictionnaires il ya a beaucopu des mots populaires or d'argot. Depuis 1984, la Délégation générale de la langue française donne la dénomination précise de nouvelles notions. Des mesures de protection ont été prises par l'État avec la loi Bas-Lauriol relative à l'obligation de rédiger en français toutes les notices acccompagnant les produits commerciaux. Malgré les freins opposés par les insitutions, le développement de la communication de masses et des techniques audiovisuelles ont un rôle important dans la création d'une nouvelle langue. Ces formes nouvelles se trouvent dans les journaux et les magazines. Sourtout

de la publicité, la langue prend beaucoup de mots. Ce nouveau mode de communication a développé un art d'informer qui associe l'image, le son et la parole. C'est aussi dans le texte.
Dettagli
Publisher
A.A. 2008-2009
12 pagine
16 download
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/04 Lingua e traduzione - lingua francese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Novadelia di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Francese III e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Palermo o del prof Sicari nd.