Anteprima
Vedrai una selezione di 3 pagine su 6
Dieci autori tedeschi Pag. 1 Dieci autori tedeschi Pag. 2
Anteprima di 3 pagg. su 6.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Dieci autori tedeschi Pag. 6
1 su 6
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

Heinrich Böll - Tourist und Fischer

Anekdote zur Senkung der Arbeitsmoral

Die Geschichte erzählt von einer Begegnung zwischen einem Tourist, dessen Hobby die Fotografie ist, und einem Fischer am Hafen. Der Tourist weckt den dösenden Fischer, um ihm zu fragen, warum er nicht mit dem Boot ausgeht, da das Wetter schön ist. Der Fischer, der nicht so gesprächig ist, hört auf die Ratschläge des Touristen, der ihm sagt, er solle mehrere Male pro Tag ausgehen, um viel mehr Fisch zu bekommen.

fischen; dann er könnte sein Geldvendere, e man mano, mettendo da parte i soldi, sparen, um immer besseren und größerenpotrebbe permettersi mezzi immer besseren und größeren Booten zu kaufen… am Ende wird er reich sein, fino ad arrivare ad un punto tale da potersi und könnte er in die Sonne liegen ohne nichts zupermettere di oziare tranquillamente sulla machen. Der Fisher antwortet dann, dass ersponda del porto. Il pescatore allora risponde diesen Reichtum schon hat; der Tourist istche lui ha già questa ricchezza, e suscita darauf neidisch, weil er dachte, man solll’invidia del turista, che invece credeva di dover arbeiten und arbeiten um am Ende glücklich zucontinuare a lavorare e lavorare per poter poi sein.riposarsi. Wolfgang HildesheimerWolfgang Hildesheimer Der hellgraue FrühjahrsmantelDer hellgraue Frühjahrsmantel Am Anfang dieser Erzählung, bekommt PaulIn questo racconto Paul Holle riceve Holle einen Brief von seinem Vetter Eduard,

derinizialmente una lettera da suo cugino Eduard, zwölf Jahre früher nach Australien geflogen, scappato in Australia 12 anni prima, in cui gli war, und der dort lebt. In diesem Brief Eduardviene chiesto di spedire al suo nuovo indirizzo il bittet Paul um ihn seinen hellgrauensuo cappotto grigio chiaro, e di togliere dalla Frühjahrsmantel zu schicken, aber das Buchtasca il libro sulla raccolta dei funghi, che in über Pilzsammlung in die Tasche abzunehmen,Australia non crescono. Nello stesso tempo, weil in Australien keine Pilze sind. Derl’accordatore di pianoforti svolgeva il suo Klavierstimmer, inzwischen, arbeitet an derlavoro dall’altra parte della sua casa di Paul; il andere Seite des Hauses; Paul findet dieserprotagonista trova quindi questo cappotto, lo Mantel und schickt es nach Australien aber,piega e lo spedisce dall’altra parte del mondo, wenn er zurück zu Hause kommt, lernt er, dassma rientrato in casa scopre di aver mandato in er denMantel des Klavierstimmers geschicktAustralia il cappotto dell’accordatore. Per farsi hat. Um zu reparieren, schenkt Paul demperdonare, Paul regala all’accordatore il vecchio Klavierstimmer den Mantel von seinem Vetter.cappotto di suo zio. Qualche giorno più tardi il Einige Tage später, bekommt Peter ein Korbvollprotagonista riceve un cesto di funghi porcini e Steinpilze und zwei Briefe. Der erster Brief war2 lettere: la prima era dell’accordatore, che lo von dem Klavierstimmer, der dankt ihm für dasringraziava del libro sulla raccolta dei funghi Buch über Pilzsammlung dass er an Mantelche aveva trovato, e la seconda, che era in tasca gefunden habe, und der zweiter, der in diedel cappotto, da parte del cugino, contenente un Tasche des Mantels war: nichts wichtig warinvito a teatro di 12 anni prima. Poco tempo drin, nur eine zwölf Jahre alt Theaterkarte. Nachdopo arriva anche una lettera dagli antipodi, che einige Tage, bekommt Paul einenBrief ausringrazia Paul per il manuale sull'uso del flauto Australien... Eduard dankt Paul für dasdolce che aveva trovato nel cappotto, e lo invita Musikbuch dass er gefunden hat, und bittet ihma spedirgli lo strumento, che in Australia non è um einen Flöte zu schicken, weil in Australienin vendita. Il tutto condito dalle lapidarie ma keinen gibt.significative considerazioni della moglie. Bertolt Brecht Die FlaschenpostDie Flaschenpost Die Protagonistin der Geschichte ist 24, undLa protagonista della storia ha 24 anni, e erzählt dass der Mann, der sie heiraten soll,racconta di come ha conosciuto il proprio hatte vor 3 Jahre entschied, eine Jahrelang Reisemarito, che però prima di sposarsi ha nach Tropen zu machen. Die Reise dauerte abermanifestato la decisione di fare un viaggio ai mehr als gedacht und, nach drei Jahre, öffnetTropici lungo un anno. Però il viaggio è durato das Mädchen einen Brief; dieser

Brief war nichtpiù a lungo del previsto, e, dopo tre anni, la zu öffnen vor drei Jahre, aber nur ein weißesragazza apre la lettera che le era stata vietata di Blatt war drin, und das Mädchen wird traurig.aprire prima che fosse trascorso questo periodo Tausend Ideen kommen in Sinn, wie zumdi tempo. Ma dentro non c’è altro che un foglio Beispiel die Nutzung der sympathetischenbianco, che fa precipitare il suo umore. Milioni Tinte, aber sie kann nicht Ruhe finden.di pensieri le ronzano in testa, da possibilitàremote all’uso di inchiostro simpatico, ma nonriesce a darsi pace. Hans Magnus EnzensbergerHans Magnus Enzensberger Der TraumDer Traum Der Protagonist sitzt auf den Stuhl des Barbiers,Il protagonista è seduto sulla sedia del barbiere, der ihn rasiert, und in dem Geschäft sitzenche lo sta radendo, mentre nel negozio assieme andere sprechenden, rauchenden oder lesendena lui ci sono altre persone, che parlano, fumano Leute.

Auf einmal ein dicker, glatzköpfiger Mann liest die Zeitung. Plötzlich tritt ein Mann in brauner Uniform ein: der Barbier. Sofort wird ein Stuhl für ihn vorbereitet und die Leute helfen ihm beim Ausziehen und reichen ihm die Zeitung. Erstaunt und wütend möchte der Protagonist aufstehen, aber er kann es nicht. Der Dicke wird in der Zwischenzeit rasiert und geht weg, ohne zu zahlen, während die anwesenden Leute ihn respektvoll grüßen. Der Protagonist ist empört und fragt nach Erklärungen; ihm wird erklärt, dass es ihn betrifft.dass den Manngrassone viene rasato ed esce senza pagare, die Macht war und er, sehr wütend, geht aus denossequiato dai presenti; indignato, il Geschäft, mit der Latz des Barbiers noch amprotagonista chiede spiegazioni e, avendole Hals.parzialmente avute (lui era il Potere), se ne vaindignato dal negozio, con ancora indosso lamantellina del barbiere. Erich KästnerErich Kästner Das Märchen vom GlückDas Märchen vom Glück Der Protagonist sitzt an die Theke von einerIl protagonista è al bancone di una birreria, e Brauerei, und dort sitzt auch einen alten Mann,vicino a lui si siede un signore sulla settantina, den ihn eine kleine Geschichte über dieche comincia a raccontargli una storiella sulla Glücklichkeit erzählt. Vierzig Jahre früher saßfelicità. Quaranta anni or sono, si trovava su una der Mann auf eine Bank am Park, hoffnungslospanchina al parco, disperato, arrabbiato col und wütend; neben ihnsaß einen Mann, der sahmondo; e vicino a lui sedeva un uomo simile ad wie der Weihnachtsmann aus, und sagte, dass erun Babbo Natale, che gli assicurava la den Jung drei Wünsche garantieren könnte. Derrealizzazione di tre suoi desideri. L’uomo era Mann war langweilig genug, seiner Meinungabbastanza fastidioso, secondo il suo parere, e lo nach, so wünschte der Jung, dass diesen Mannminacciò ironicamente di usare il suo primo zur Teufel gehen werde. Der Mann gleichdesiderio per farlo andare al diavolo. L’uomo verschwand, im Wind. Der andere war erstaunt,sparì immediatamente, come vento. L’altro era und suchte ihn in der Nähe, aber ohne Erfolg…incredulo, si guardava intorno ma non vedeva dann hatte er Angst, wenn die Wünsche wahrpiù quella figura, ed era afflitto dall’idea che sein sollten, den Armen zur Hölle geschickt zuquesti desideri fossero veri ed avesse davvero haben. Da drückt er seinezweite Wunsch aus, mandato quel poveretto all'inferno. Espresse und den Mann war zurück, ein bisschen wütendcosì il secondo desiderio, e fece tornare und verbrannt; der sagt den Protagonist, er sollequell'uomo, che, un po' alterato e bruciacchiato, zollen mit seiner letzen Wunsch. Hier fragt dergli propose di fare attenzione ad esprimere Protagonist zum Mann, ob er glücklich ist, undl'ultimo desiderio che gli rimaneva. er antwortet, er hat seinen Wunsch noch nichtA questo punto il protagonista chiede al vecchio ausgedrückt, ohne an die Frage zu antworten.se sia felice e lui gli risponde vagamente chenon ha ancora espresso il suo terzo desiderio,non dando soddisfazione di risposta alprotagonista. Alfred AnderschAlfred Andersch Grausiges Erlebnis eines venezianischenGrausiges Erlebnis eines venezianischen OfensetzersOfensetzers Der Protagonist der Geschichte ist GiuseppeIl protagonista della storia è Giuseppe Rossi, Rossi, einaver incontrato un enorme uccello giallo che gli ha bloccato il passaggio. Giovanni ha provato a spaventarlo, ma l'uccello si è rifiutato di andarsene. Alla fine, Giovanni ha chiamato il Priore per chiedere aiuto. Il Priore è arrivato con un bastone e ha scacciato l'uccello dal camino. Giovanni è rimasto molto impressionato dalla forza e dalla determinazione del Priore. Dopo aver raccontato la sua avventura, Giovanni si chiede se il Priore sia davvero un uomo o forse un angelo inviato da Dio per aiutarlo. Ugo, il barista, sorride e dice che forse il Priore è semplicemente un uomo molto coraggioso e abile nel suo lavoro. Giovanni ringrazia Ugo per averlo ascoltato e si prepara a tornare al suo lavoro di spazzacamino. Mentre esce dal bar, Giovanni si sente grato per l'aiuto ricevuto e spera di incontrare nuovamente il Priore in futuro. essere disturbato da un gigantesco gatto giallo che non ne voleva sapere di togliere.
Dettagli
Publisher
A.A. 2012-2013
6 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/14 Lingua e traduzione - lingua tedesca

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher valeria0186 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di lingua tedesca e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università Cattolica del "Sacro Cuore" o del prof Missaglia Federica.