vuoi
o PayPal
tutte le volte che vuoi
INTRODUCTION SONG OF EXPERIENCE
Ascolta la voce del Bardo!
Che presente, passato e futuro vede!
Le cui orecchie hanno udito
La Sacra Parola
Che ha camminato tra gli antichi alberi,
Che chiamando l’Anima perduta,
E piangendo nella rugiada della sera,
Lui che potrebbe controllare
La stella polare,
E che potrebbe rinnovare la caduta caduta luce!
O Terra, O Terra, ritorna!
Alzati dal prato ricoperto di rugiada,
La notte è passata,
E il mattino,
Si alza dalla massa sonnolenta.
Non voltarti più,
Perché dovresti voltarti?
La volta stellata,
La spiaggia umida,
Ti sono concesse solo fino alla fine del giorno (alla sera).
THE LAMB (L’agnello)
Piccolo Agnello, chi ti fece?
Lo sai chi ti fece?
Ti diede la vita, e ti diede il cibo
Vicino al ruscello e sul prato;
Ti diede dei vestiti di diletto,
Vestiti morbidissimi, di lanoso splendore;
Ti diede una così tenera voce,
Che fa gioire tutte le valli!
Piccolo Agnello, chi ti fece?
Lo sai chi ti fece?
Piccolo Agnello, io te lo dirò,
Piccolo Agnello, io te lo dirò:
Egli è chiamato con il tuo nome,
Poiché egli si fa chiamare Agnello (chiama se stesso agnello).
Egli è mite, ed Egli è mansueto;
Egli si fece un piccolo bambino.
Io un bambino, e tu un agnello,
Siamo chiamati con il Suo nome.
Piccolo Agnello, Dio ti benedica!
Piccolo Agnello, Dio ti benedica!
THE TYGER (La tigre)
Tigre! Tigre! Che bruci splendente
Nelle foreste della notte:
Quale immortale mano o occhio
Può aver mai plasmato la tua paurosa simmetria?
In quali distanti abissi o cieli
È stato bruciato il fuoco dei tuoi occhi?
Su quali ali osa aspirare?
Quale è la mano che ha osato rubare il fuoco?
E quale spalla, e quale arto,
Può aver mai torto i tendini del tuo cuore?
E quando il tuo cuore ha iniziato a battere,
Quale paurosa mano? E quale pauroso piede?
Quale il martello? Quale la catena?
In quale fornace fu il tuo cervello?
Quale l’incudine? Quale terribile morsa
Osa afferrare il tuo terrore spaventoso?
Quando le stelle hanno gettato giù le loro lance,
E hanno bagnato il cielo con le loro lacrime:
Ha sorriso guardando il suo lavoro?
Colui che ha fatto l’Agnello è colui che ha fatto te?
Tigre! Tigre! Che bruci splendente
Nelle foreste della notte:
Quale immortale mano o occhio
Può aver plasmato la tua paurosa simmetria?
THE DIVINE IMAGE (L’immagine divina)
Alla Misericordia, alla Pietà, alla Pace, e all’Amore
Tutti si rivolgono nel loro momento di difficoltà;
E a tutte queste virtù di diletto
Essi contraccambiano la loro riconoscenza.
Poiché la Misericordia, la Pietà, la Pace e l’Amore
Sono Dio, il nostro caro padre,
E la Misericordia, la Pietà, la Pace e l’Amore
Sono l’Uomo, il suo figlio e la sua cura.
Poiché la Misericordia ha un cuore umano,
La Pietà ha un volto umano,
E l’Amore è l’umana forma divina,
E la Pace è l’abito umano.
Quindi ogni uomo, di ogni clima, (di ogni latitudine)
Che prega nel suo momento di difficoltà
Prega all’umana forma divina,
Amore, Misericordia, Pietà, Pace.
E tutti dovrebbero amare la forma umana,
Nel pagano, nell’Arabo, o nell’Ebreo;
Dove la Misericordia, l’Amore, e la Pietà abitano
Là anche Dio abita.