Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
vuoi
o PayPal
tutte le volte che vuoi
RAPPEL:
Champ morphologique: ensemble des unités lexicales construites à partir d’un mot base (lune>lunaire,
lunedi etc...)
Champ lexical sémantique: ensemble des termes relevant d’une meme notion (ex. garage, parking,
voiture,se garer etc...)
Aire sémantique: ensemble des emplois d’un mot (friction, massage, résistence à un mouvement, désaccord)
La démarche, qui part d’une notion commune, cherche à comprendre comment cette notion se réalise dans
différents sens et signifiants, est appelée onomasiologique que? (du signifié>au signifiant)
Au contraire, la démarche qui part du signifiant pour comprendre trois des sens possible exprimé par ce
signifiant est appelée...? (du signifiant au signifié)
L’analyse sémique est de nature onomasiologique, démarche qui part d’une notion commune et cherche à
comprendre comment cette notion se réalise dans différents signifiants.
Elle est appliquée aux mots appartenant à un micro-ensemble lexicale composé de sémèmes qui partagent
une aire commune de signification.
4/11/15 (8 LEZIONE)
SEME POUR SUR PIEDS POUR UNE AVEC AVEC BRAS EN MATIERE
S’ASSEOIR S2 PERSONNE DOSSIER S4 S5 RIGIDE S6
S1 S3
+ + + + - +
S Chaise + + + + + +
E Fauteuil
M + + + - - +
Tabouret
E
M
E + + - + o +
Canapé + - + - - -
Pouf
+ OUI, - NON, o PAS DE VALEUR DIFFERENTIELLE
Le(s) séme(s) commun(s) à tous les lexèmes (S1) est/sont appelé(s) archisémème ou noyau sémique.
L’archilexème est la réalisation lexicale de l’archisémème.
Contrairement aux traits phonologiques, universels, de nombre fini et minimaux, les sèmes sont spécifiques
à une langue donnée car ils sont définis sur la base des sémèmes constituant le lexique particulier de chaque
langue.
Ils sont illimités, mais ils ne représentent pas des unités minimales.
Le sème /pour s’asseoir/ peut etre décomposé en une unité plus petite telle que /finalité.
On distingue par conséquent les sèmes des noèmes ou primitifs sémantiques, unités minimales non
analysables en nombre restreint et universels.
Ex. /négation/, /vouloir/, /dire/, /quelqu’un/, etc...
Bernard Pottier distingue à l’intérieur d’un sémème , trois grands ensembles de sèmes appelés
respectivement sémantème, classème et virtuème
Le sémantème est l’ensemble des sèmes dénotatifs et spécifiques, c’est-à-dire qui permettent de distinguer
deux sémèmes voisins. Ex. ‘’biréacteur’’ comporte dans son sémantème le sème ‘’deux’’ et ‘’triréacteur’’ le
sème ‘’trois’’.
Le classème est l’ensemble des sèmes dénotatifs génériques qui indiquent donc l’appartenance à une
catégorie générale. Ex. ‘’biréacteur’’ et ‘’tiréacteur’’ comportent tous deux dans leur classème le sème
‘’matériel aérien’’.
Le virtuème est l’ensemble des sèmes connotatifs caractérisant de façon instable, variable selon les locuteurs
et la situation du discours, un aspect de la signification du mot ainsi ‘’autobus’’ comporte-t-il dans son
virtuème le sème ‘’qui sécoue’’, de meme que ‘’rouge’’ comporte ‘’danger’’.
LES RELATIONS SEMANTIQUES
Les rélations sémantiques peuvent etre de deux types:
- Rélations hiérarchiques et d’inclusion: qui concernent des unités de rang différent (hypéronyme et
hyponyme, rélation partie-tout etc...)
- Rélations d’equivalence et d’opposition: qui concernent des unités de meme rang (synonymes,
antonymes, co-hyponymes etc...)
Il est important de rappeler que toutes ces relations, exception faite pour la relation partie-tout, se manifeste
à un niveau paradigmatique. HYPERONYME/HYPONYME
L’hypéronyme est un terme dont le sens inclut les sens d’autres termes: ses hyponymes
Insecte hypéronyme
mouche abeille fourmie
Hyponymes
Les co-hyponymes sont dans un rapport d’inclusion par rapport à un tout: l’hypéronyme.
INCLUSION EXTENSIONNELLE ET INTENSIONNELLE
La relation qui lie un hyponyme (abeille) à son hypéronyme (insecte) est une relation d’inclusion. Cette
inclusion, toutefois, peut etre de deux types:
- Inclusion extensionnelle: du point de vue de la référence, le référent abeille est inclus dans la classe
des insectes. insecte
abeille
- Inclusion intensionnelle: du point de vue sémantique, le sens d’insecte est inclus dans le sens
d’abeille. S3, S4, S5, S6 Sèmes d’insects
S1, S2
Semès d’abeille
Les sèmes d’insecte S1 /animal/, S2 /invertebré/ sont en effet inclus dans le sémème abeille qui comprend,
en autre, les sémes S3 /social/, S4 /hyménoptère/, S5 /vivant en colonie/, S6 /produisant le cire et le miel/
L’hyponymie établit un rapport d’implication unilatérale entre deux unités: Si x est une abeille, alors x est un
insecte mais pas le contraire: Si x est un insecte, alors x est un abeille.
Le rapport alors, dans le discours, est toujours de l’hyponyme à l’hypéronyme.
Si x et une abeille, alors x est un insect OUI
Si x est un insect, alors x est une abeille NON
LES STRUCTURES HIERARCHIQUES
Les hyponymes et les hypéronymes sont susceptibles de créer des structures caractérisées par des relations
hiérarchiques.
Peche-abricot /peche/ /fruit/ /aliment/
Rose blanche /rose/ /fleur/ /plante/...
Tour à tour, les hypéronymes peuvent changer leur statut en hyponyme et les séries lexicales sont presque
toujours formées de trois ou quatre degrés.
La relation hyper-hyponymique concerne bien des catégories syntaxiques tels que verbes (/grignater/,
/manger/) ou adjectifs (/vermillon/, /rouge/, ou /éméché/, /ivre/). Il en vaut de meme pour les noms de
marque (/Cartier bijoux/ ou /Peugeot/, /voiture/).
LA RELATION PARTIE-TOUT
La relation partie-tout est un type de relation hiérarchique entre deux unités lexicales dont l’une désigne une
partie et l’autre le tout relatif à cette partie.
Chambre/appartement; feuille/arbre; pied/corps, roue/voiture etc...
La méronymie reprèsente la partie, alors que l’olonyme le tout. Par conséquent, chambre est le méronyme
d’appartement, appartement est l’olonyme de chambre et ainsi de suite.
LA SYNONYMIE
Les synonymes sont des co-hyponymes qui peuvent se commuter dans un meme contexte sur l’axe
syntagmatique et qui ont un nombre important des sèmes en commun. C’est le cas pour élève et étudiant.
SEME Humain En apprentissage Dans une Dans un
institution scolaire établissement
d’études
supérieures
S Élève + + + -
E
M
E Étudiant + + - +
M
E
Pour mieux dire, la synonymie est une relation d’equivalence sémantique entre deux ou plusieurs formes
lexicales dont la diffère.
Les synonymes ont donc un meme signifié et des signifiants différents. Ils s’opposent donc aux homonymes
qui présentent le meme signifiant et des signifiés différents.
La synonymie lexicale ou synonymie de mots révèle entre des unités lexicales appartenant à la meme
catégorie grammaticale (lettre>billet, message, babillard, carte, correspondance, épitre, etc...), (heureux>
content, ravi, bienheureux etc...)
La synonymie de phrase se manifeste au niveau des énoncés qui, sous une forme différente, expriment le
meme contenu sémantique. On parle de paraphrase. Ex. Les citoyens français ont élu le Président Hollande
vs Le Président Hollande a été élu par les citoyens français.
LES DIFFERENCES ENTRE CERTAINS SYNONYMES
Les synonymes ne partagent pas exactement la meme signification. Certaines nuances les différencient. Ces
nuances se trouvent dans le sens, la variété de langage et la construction grammaticale.
Des mots synonymes peuvent l’un exprimer une idée plus douce (sens faible) et l’autre la meme idée avec
plus de force (sens fort)
Exemple:
Louis n’aime pas l’hiver Louis déteste l’hiver Louise abhorre l’hiver.
LES DIFFERENCES DE CERTAINS SYNONYMES
Cependant, il est très rare de trouver une synonyme totale de deux termes à l’intérieur d’une langue. Si cela
arrive, on a généralement affaire à des différences de registres avec des implications sociolinguistiques. C’est
le cas pour chaussures et godasses qui disposent des memes sèmes.
Cependant, le second sera ressenti comme relevant d’un registre familier.
Des synonymes de registres de langue différents ne pourront pas etre employés indifférement sans créer
un effet choquant.
Enfin, lorsqu’on change un mot pour l’un de ses synonymes, il faut s’assurer que la construction grammaticale
de la phrase reste correcte.
Deux verbes synonymes peuvent ne pas se construire exactement de la meme manière: par exemple l’un
demandant un complément direct et l’autre un complément indirect.
Ex. Daniel choisit cette solution = verbe+groupe du nom Daniel opte pour cette solution =
verbe+préposition+groupe du nom
Il faut faire attention puisque certains mots sont synonymes dans un certain contexte et ils ne le sont pas
dans un autre. Cette situation arrive souvent lorsqu’un mot est polysémique (il a plusieurs sens possible)
Envoyer et lancer peuvent etre des synonymes dans un contexte:
Guy lance le ballon à SophieGuy envoie le ballon à Sophie
Par contre, dans d’autres contextes, ces deux mots ne peuvent etre employés comme des synonymes:
Simone envoie une lettre à MélissaSimone lance une lettr