Estratto del documento

Analyse : La Concorde de deux langages, J. Lemaire de Belges

Ce poème se centre sur la rencontre de deux religions : païenne/grecque et chrétienne. On peut voir cela grâce à la présence des mots : religion, anges, temple, Vénus (la déesse), etc. ; le poète a ajouté un sous-titre soulignant la matière traitée ; La Concorde de deux langages. Il s’agit d’un extrait de l’œuvre. C’est un texte en vers (en particulier) et en prose en même temps ; mais il faut donner importance aux rimes et à la structure, typiquement italienne. Le français utilisé est encore ancien et archaïque.

Le poème a une structure dialectique, qui considère l’art comme un équilibre à rejoindre ; en effet, il faut souligner que cette structure permet de retrouver un équilibre entre le Moyen Âge et la Renaissance, entre le passé et la nouveauté.

Ce poème fait allusion à la musique, la joie (arrivée de Vénus), au chant, aux oiseaux chantants et aux langues. La musique est soit artificielle (usage d’instruments de musique), soit naturelle (oiseaux et voix humaines, chant) ; il y a une relation étroite entre les deux. La musique naturelle se transforme dans un chant.

Le mot « toscan » est une métonymie qui représente l’Italie, en se référant à la langue italienne. Il décrit la Renaissance des arts. Le poète a, aussi, utilisé la terza rima, c’est-à-dire, le tercet dantesque, présent dans la Divine Comédie. Cette typologie de rimes se base sur un schéma particulier : ABA BCB CDC … VZV Z. C’est la rime enchaînée. Pour écrire ce poème, l’écrivain s’est inspiré au Roman de la Rose, de Lorris, en effet le prêtre s’appelle Genius, comme dans le roman cité.

On parle d’un temple : c’est une métaphore qui représente un centre culturel, en effet, l’auteur encadre le temple dans la ville de Lyon, proche de l’Italie, donc, c’était une ville liée à la Renaissance Italienne et à la culture, en effet, on peut dire que c’était une ville où l’influence italienne était plus présente qu’à Paris. Là, il y avait l’École Lyonnaise, centre fondamental, surtout pour la naissance et le développement de la Pléiade.

Structure de l'œuvre

  • 1ère partie : v. 220 – v. 246
Anteprima
Vedrai una selezione di 1 pagina su 3
6. Analyse - La Concorde de deux langages, J. de Belges Pag. 1
1 su 3
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/03 Letteratura francese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher poisondehaine di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Letteratura francese I e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università della Calabria o del prof Naccarato Annafrancesca.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community