Sapiens Sapiens 15311 punti

Traduzione di signore, signora, signorina


Dobbiamo premettere che Monsieur, Madame et Mademoiselle sono parole composte.
• Monsieur = mon + sieur
• Madame = ma + dame
• Mademoiselle = ma + demoiselle
per cui al plurale ognuna delle due parti viene modificata separatamente, cioè
• monsieur > messieurs
• madame > mesdames
• mademoiselle > mesdemoiselles
Attenzione alla pronuncia:
• monsieur [məsiø’]
• messieurs [mesiø’]
• madame [mada’mə] – la [ə] può non essere pronunciata
• mesdames [meda’mə] - la [ə] può non essere pronunciata
• mademoiselle [mad’mwaselə] - la [ə] può non essere pronunciata
L’uso di “monsieur” non presenta problemi. Invece esistono dei casi in cui madame > dame, mademoiselle > demoiselle, mesdames > dames, mesdemoiselles > demoiselles
1) Si adopera Madame/Mesdames/Mademoiselle/Mesdemoiselles
a) quando si tratta di un vocativo (cioè mi rivolgo alla persona che ho davanti). In questo caso, il termine è seguito da una virgola
• Madame, entrez, c’est votre tour!
b) se seguito il nome proprio
• Madame Dupont n’est pas encore arrivée
2) Negli altri casi si adopera dame/dames/demoiselle/demoiselles
• Tu connais la dame assise à coté de la fenêtre?
• C’est la demoiselle qui habite sur mon palier
• C’est à cette dame que j’ai parlé hier
• C’est une dame très gentille
3) Se dobbiamo salutare contemporaneamente un uomo e una donna (per esempio una coppia), diremo:
• Bonjour, Messiers-dames!
• Au revoir, Messieurs-dames!
che traduce anche l’italiano «Signore e signori»
4) I termini italiani «egregio», «gentile», «pregiato», ecc… in francese non si traducono
• Egregio signore = Monsieur
• Gentile signora = Madame
5) Se vogliamo indicare il titolo professionale (direttore, professore), esso si colloca dopo il nome, separandolo da quest’ultimo con l’articolo di riferimento
• signor direttore = Monsieur le directeur
• signora direttrice = Madame la directrice
6) Per rivolgersi a professionisti che operano in campo giuridico – notai o avvocati – si adopera il termine «maître»
Est-ce que Maître Dupont est dans son bureau?
7) Questi termini di cortesia possono essere anche abbreviati come segue:
Monsieur > M. M. Dupont n’est pas encore parti
Madame > Mme Mme Louise vient de téléphoner
Mademoiselle > Mlle M.lle Rachou n’est pas sortie ce matin
Hai bisogno di aiuto in Grammatica francese?
Trova il tuo insegnante su Skuola.net | Ripetizioni
Potrebbe Interessarti
Registrati via email