Fabrizio Del Dongo
Genius
3 min
Vota

Concetti Chiave

  • L'aggettivo indefinito "qualunque" in italiano può essere tradotto in diversi modi in francese a seconda del contesto sintattico e semantico.
  • Quando "qualunque" è seguito da "essere", "potere essere" o "dovere essere", si traduce con "quel (quelle, quels, quelles) que" in francese.
  • Se "qualunque" è usato con un nome che ha il significato di "chicchessia", si traduce con "quelconque" che viene posizionato dopo il nome in francese.
  • Quando "qualunque" precede un nome seguito da un verbo al congiuntivo, si utilizza "quelque + nome + qui" o "quelque + nome + que" a seconda della funzione grammaticale.
  • Per esprimere "qualunque" davanti a un nome non seguito da un verbo o seguito da un verbo non al congiuntivo, si usa "quelque + nome + que ce soit" o "quelque + nome + que ce fût" in francese.

Indice

  1. Introduzione
  2. Regole
  3. Note

Introduzione

In italiano, l’aggettivo indefinito “qualunque” può essere accompagnato da
1) Il verbo “essere” da solo o preceduto da “potere” o “dovere”
2) da un nome, con significato di “purchessia”
3) da nome + verbo al congiuntivo
4) da un nome solo o da un verbo non al congiuntivo

Regole

1) Se è seguito dal verbo être, devoir être, pouvoir être > quel (quelle, quels, quelles) que

• Qualunque sia /possa essere il vostro desiderio lo esaudirò = Quel que soit/puisse être votre dési,r je vous satisferai

2) Se è accompagnato da un nome ed ha il valore di “chicchessia” > quelconque (che viene collocato dopo il nome). Il questo caso, il nome è quasi sempre preceduto da “un”, “une” o “des” o da un altro determinativo (es. un aggettivo numerale). “Quelconque” può essere messo anche al plurale.
• Comprami un giornale qualunque! = Achète-moi un journal quelconque!
• Potete scegliere due cellulari qualunque = Vous pouvez choisir deux portables quelconques

3) Riferito ad un nome seguito da un verbo al congiuntivo:
> quelque + nome + qui (soggetto
> quelque + nome + que (complemento oggetto)
• Qualunque difficoltà incontriate, io sono qui per aiutarvi = Quelque difficulté que vous rencontriez, moi, je suis là pour vous aider
Nel francese quotidiano si direbbe : Pour toute difficulté, je suis là pour vous aider
• Qualunque ostacolo vi impedisca di agire, non vi scoraggiate! Quelque obstacle qui vous empêche d’agir, ne vous découragez pas !
Si può anche dire : Si vous rencontrez des difficultés, ne vous découragez pas !
• Di qualunque argomentazione vi serviate, vincerete il processo = De quelque argument que vous vous serviez, vous gagnerez le procès.
Si può anche dire: Peu importe les arguments dont vous vous servirez, car vous gagnerez quand même le procès.

4) Davanti ad un nome che non è seguito da alcun verbo oppure da un verbo che non è al congiuntivo
> quelque + nome + que ce soit (per il presente e il futuro)
> quelque + nome + que ce fût (per il passato o per il condizionale)
• Farei per lei qualunque sacrificio = Je ferais pour elle quelque sacrifice que ce fût
• Qualunque medico può curarti = Quelque médecin que ce soit peut te soigner
• Farò per te qualunque sacrificio = Je ferai pour toi quelque sacrifice que ce soit
• Siamo pronti ad affrontare qualunque rischio = On est prêt à braver quelque risque que ce soit
• I vostri genitori hanno fatto voi qualunque sacrificio = Vos parents ont fait pour vous quelque sacrifice que ce fût
È tuttavia necessario precisare che nel francese attuale questi tendono a scomparire, per essere sostituite con n’ importe quel / n’ importe quelle
• Je ferais pour elle n’importe quel sacrifice
• N’importe quel médecin pourrait te soigner
• Je ferai pour toi n’importe quel sacrifice
• Nous sommes prêts à braver n’importe quel risque
• Vos parents ont fait pour vous n’importe quel sacrifice.

Note

Qualunque altro = tout (toute) autre
Ogni soluzione non sarebbe valida = Toute autre solution ne serait pas valable

Domande da interrogazione

  1. Qual è l'uso dell'aggettivo indefinito "qualunque" quando è seguito dal verbo "essere"?
  2. Quando "qualunque" è seguito dal verbo "essere", "dovere essere" o "potere essere", si traduce in francese con "quel (quelle, quels, quelles) que".

  3. Come si traduce "qualunque" in francese quando è accompagnato da un nome con il significato di "chicchessia"?
  4. In questo caso, "qualunque" si traduce con "quelconque", che viene collocato dopo il nome.

  5. Qual è la struttura francese per "qualunque" seguito da un nome e un verbo al congiuntivo?
  6. Si utilizza "quelque + nome + qui" per il soggetto e "quelque + nome + que" per il complemento oggetto.

  7. Come si esprime "qualunque" in francese davanti a un nome non seguito da un verbo o seguito da un verbo non al congiuntivo?
  8. Si usa "quelque + nome + que ce soit" per il presente e il futuro, e "quelque + nome + que ce fût" per il passato o il condizionale.

  9. Qual è l'alternativa moderna in francese per esprimere "qualunque" in contesti che tendono a scomparire?
  10. Nel francese attuale, si tende a sostituire con "n’importe quel / n’importe quelle".

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community