Concetti Chiave
- Le texte propose des exercices de traduction et de transformation des phrases en utilisant l'impératif et les pronoms personnels en français et en italien.
- Il inclut également des exercices pour relier les phrases avec des pronoms relatifs, aidant à comprendre leur utilisation en contexte.
- Le contenu met l'accent sur la pratique des pronoms relatifs 'qui' et 'que', avec des exemples clairs pour renforcer l'apprentissage.
- Les exercices encouragent la maîtrise des pronoms me, te, nous, vous, en analysant leur placement correct dans les phrases.
- Le document est conçu pour renforcer les compétences linguistiques à travers des exemples pratiques et des corrections fournies à la fin des exercices.
Traduisez
• Traduis et complète les phrases suivantes avec l’impératif des verbes entre parenthèses
1. Giovanni, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (portare) qui il cane!
Jean, emmène ici le chien!
2. (Voi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (camminare) più lentamente!
Marchez plus lentamente!
3. Maria, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (sentire), mi fai un favore?
Marie, écoute, tu veux me rendre un service?
4. Ragazzi, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (pulire) la vostra camera.
Les garçons, nettoyez votre chambre!
5. Bobby, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (mangiare) la zuppa!
Bobby, mange ta soupe!
6.
Indice
Smettere di fumare
Se ci tieni alla salute, . . . . . . . . . . . . . . .(smettere) di fumare.
Si tu y tiens à ta santé, arrete de fumer !
7. Butta la pasta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . !
Mets les pates dans l’eau!
8. Mangia il cioccolato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mange le chocolat!
9.Signorin , vuole un caffe’ o un cappuccino?
Mademoiselle, vous prenez un café ou un café-crème?
10.Mi scusi,potrebbe dirmi dove si trova il Louvre?
Pardon, pourriez-vous me dire ou se trouve le Liouvre?
1.
Federica e l'indirizzo
Federica, dammi il tuo indirizzo, per favore = Frédérique, donne-moi ton adresse, s’il te plait!.
2. Ragazze,telefonategli subito, altrimenti esce. = Les filles, téléphonez-lui toute de suit, autrement il va sortir
3. Antonio, svegliati e sbrigati, è tardi. = Antoine, réveille-toi et dépêche-toi, il est tard
4.
Paola e la gonna
Paola, mettiti la gonna lilla, che ti sta così bene! = Paule, mets la jupe couleur lilas, elle te va si bien!
5. Daniele, fammi un cappuccino, per favore. = Daniel, prépare-moi un café-crème, s’il te plaît
6. Ester, dimmi la verità: hai pianto? = Esther, dis-moi la vérité! Est-ce que tu as pleuré?
7.
Bambini e la colazione
Bambini, alzatevi e venite a fare colazione. = Les enfants, levez-vous et venez prendre votre petit-déjeuner
8. Andate da Carlo e portategli le medicine. = Allez chez Charles et apportez-lui ses médicaments
Ex:J’ai vendu mon scooter. Mon scooter était vieux
Le scooter que j’ai vendu était vieux
2.
Les chaussettes et le tiroir
J’ai mis les chaussettes dans le tiroir. Le tiroir est déjà plein = J’ai mis les chaussettes dans le tiroir QUI est déjà plein
3. Louise est allée chez son amie. Son amie est française = Louise est allée chez son amie QUI est française
4.J’ai téléphoné à tante Sophie. Tanta Sohie habite à Lyon = .
Téléphoner à tante Sophie
J’ai téléphoné à tante Sophie QUI habite à Lyon
5. J’ai consulté un site Internet. Le site est peu intéressant. = Le site Internet QUE j’ai consulté est peu intéressant
6.Je ne trouve plus les documents. Les documents étaient sur la table. = Je ne trouve plus les documents QUI étaient sur la table.
1.
La pizza migliore
La pizza che fanno qui è la migliore della città = La pizza que l’on fabrique ici est la meilleure de la ville
2. La regione dove è nato Dante è la Toscana = La région où Dante est né est la Toscane
3. Franco è il ragazzo che ho conosciuto questa estate = Franco est le garçon que l’ai connu cet été
4.
Soldi del padre
Ho già speso tutti i soldi che mi ha dato mio padre = J’ai déjà dépensé tout l’argent que mon père m’a donné..
5. Il treno delle 12h che va a Roma arriva sempre in ritardo = Le train de midi qui va à Rome arrive toujours en retard
6. Mi è piaciuto molto il libro che mi hai portato = Le livre que tu m’as apporté m’a beaucoup plu
7. Il compito in classe che abbiamo fatto ieri era difficile = Le devoir en classe que nous avons fait hier était difficile
8.La casa dove ho abitato per 10 anni è stata venduta = La maison où j’ai habité pendant dix a été vendue.
1.
Biblioteca e Pierre
Je vais à la bibliothèque: tu ….. accompagnes, Pierre?
2. Tu …. offres quelque chose à boire? Nous avons soif!
3. Mademoiselle Joubert, je ……. présente mon collègue Louis Leroy.
4. Je ……. écoute, ma chérie!
5. Mon mari et moi, nous ……… remercions pour votre invitation, monsieur.
6. Il ne doit pas …. téléphoner le matin, je suis au travail.
1. Je vais à la bibliothèque: tu M’ accompagnes, Pierre?
2. Tu NOUS offres quelque chose à boire? Nous avons soif!
3. Mademoiselle Joubert, je VOUS présente mon collègue Louis Leroy.
4. Je T’ écoute, ma chérie!
5. Mon mari et moi, nous VOUS. remercions pour votre invitation, monsieur.
6. Il ne doit pas ME. téléphoner le matin, je suis au travail.
Domande da interrogazione
- Qual è l'obiettivo principale dell'esercizio sull'impérativo e i pronomi personali?
- Come si utilizza il pronome relativo "qui" nelle frasi fornite?
- Qual è la funzione dei pronomi me, te, nous, vous negli esercizi?
- Quali sono alcuni esempi di frasi tradotte dall'italiano al francese?
- Come si collega una frase principale con una frase relativa usando i pronomi relativi?
L'obiettivo principale è tradurre e completare le frasi utilizzando l'imperativo dei verbi tra parentesi, migliorando così la comprensione e l'uso dell'imperativo e dei pronomi personali.
Il pronome relativo "qui" viene utilizzato per collegare due frasi, indicando il soggetto della frase relativa, come in "Le tiroir QUI est déjà plein".
I pronomi me, te, nous, vous vengono utilizzati per completare le frasi, indicando a chi si riferisce l'azione del verbo, come in "Je T’ écoute, ma chérie!".
Alcuni esempi includono "Federica, dammi il tuo indirizzo, per favore" tradotto come "Frédérique, donne-moi ton adresse, s’il te plait!" e "La pizza che fanno qui è la migliore della città" tradotto come "La pizza que l’on fabrique ici est la meilleure de la ville".
Si collega una frase principale con una frase relativa utilizzando pronomi relativi come "qui" e "que", per esempio, "Le site Internet QUE j’ai consulté est peu intéressant" collega la frase principale con la relativa.