Carla Ardizzone
Genius
Vota
Appunto verificato
Contenuto originale e autentico, validato dal Team di Esperti di Skuola.net Informazioni appunto verificato Informazioni appunto verificato hover

Versione originale in greco


ἐπειδὴ δὲ χρόνῳ ἐδήλωσε τὸν θάνατον αὐτοῖς καὶ ἐποίησαν τὰ νομιζόμενα, τὸν μὲν πρῶτον ἐνιαυτὸν ἐν Πειραιεῖ διῃτῶντο: ἅπαντα γὰρ αὐτοῦ κατελέλειπτο τὰ ἐπιτήδεια: ἐκείνων δὲ ἐπιλειπόντων τοὺς μὲν παῖδας εἰς ἄστυ ἀναπέμπει, τὴν δὲ μητέρα αὐτῶν ἐκδίδωσιν ἐπιδοὺς πεντακισχιλίας δραχμάς, χιλίαις ἔλαττον ὧν ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ἔδωκεν.

Traduzione all'italiano


E poiché col tempo ebbe rivelata loro la morte ed ebbero celebrate le consuete cerimonie, per il primo anno essi stettero al Pireo; infatti tutte le provvigioni erano state lasciate là, e poiché queste vennero a mancare, egli mandò i figli in città e maritò la loro madre, dandole in dote cinquemila dramme, ossia mille meno di quelle che il marito di lei gli aveva dato.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla più grande community di studenti