Daniele
1 min
Genius
Vota
Appunto verificato
Contenuto originale e autentico, validato dal Team di Esperti di Skuola.net Informazioni appunto verificato Informazioni appunto verificato hover

Testo greco e traduzione del frammento 96 Voigt di Saffo.

Versione originale in greco


[ ]σαρδ.[..]
[ ⸏πόλ]λακι τυίδε̣ [ν]ῶν ἔχοισα
ὠσπ.[...].ώομεν, .[...]..χ[..]
σε †θεασικελαν ἀρι-
γνωτασε† δὲ μάλιστ' ἔχαιρε μόλπαι̣·
νῦν δὲ Λύδαισιν ἐμπρέπεται γυναί-
κεσσιν ὤς ποτ' ἀελίω
δύντος ἀ βροδοδάκτυλος †μήνα
πάντα περ<ρ>έχοισ' ἄστρα· φάος δ' ἐπί-
σχει θάλασσαν ἐπ' ἀλμύραν
ἴσως καὶ πολυανθέμοις ἀρούραις·
ἀ δ' <ἐ>έρσα κάλα κέχυται τεθά-
λαισι δὲ βρόδα κἄπαλ' ἄν-
θρυσκα καὶ μελίλωτος ἀνθεμώδης·
πόλλα δὲ ζαφοίταισ' ἀγάνας ἐπι-
μνάσθεισ' Ἄτθιδος ἰμέρωι
< >λέπταν ποι φρένα κ[.]ρ̣... βόρηται

Traduzione all'italiano


da Sardi spesso è qua volgendo la mente a come vivevamo insieme: Arignota riteneva fermamente te simile alle dee e sommamente gioiva del tuo canto; ma ora fra le donne lidie spicca come talora, tramontato il sole, la luna dalle dita di rosa che supera tutti gli astri; e posa la sua luce sul mare salato ugualmente che sui campi fioriti; e la rugiada bella è diffusa e sono in rigoglio le rose e i teneri cerfogli e il meliloto in fiore; e molto vagando ove si sovvenga della dolce Attide, si divora, credo, il cuore delicato per il desiderio possente.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla più grande community di studenti