Carla Ardizzone
Genius
Vota
Appunto verificato
Contenuto originale e autentico, validato dal Team di Esperti di Skuola.net Informazioni appunto verificato Informazioni appunto verificato hover

Versione originale in greco


δοκεῖ δέ μοι τῆς πενίας τῆς ἐμῆς τὸ μέγεθος ὁ κατήγορος ἂν ἐπιδεῖξαι σαφέστατα μόνος ἀνθρώπων. εἰ γὰρ ἐγὼ κατασταθεὶς χορηγὸς τραγῳδοῖς προκαλεσαίμην αὐτὸν εἰς ἀντίδοσιν, δεκάκις ἂν ἕλοιτο χορηγῆσαι μᾶλλον ἢ ἀντιδοῦναι ἅπαξ. καὶ πῶς οὐ δεινόν ἐστι νῦν μὲν κατηγορεῖν ὡς διὰ πολλὴν εὐπορίαν ἐξ ἴσου δύναμαι συνεῖναι τοῖς πλουσιωτάτοις, εἰ δὲ ὧν ἐγὼ λέγω τύχοι τι γενόμενον, <ὁμολογεῖν ἄν με> τοιοῦτον εἶναι καὶ ἔτι ἀπορώτερον;

Traduzione all'italiano


Mi pare poi che l’accusatore evidenzi (opp. abbia evidenziato) l’entità della mia povertà nella maniera più chiara, unico tra gli uomini. Infatti se io, eletto(lett.: posto) come corego per allestire uno spettacolo tragico (lett.: per le cose tragiche), lo chiamassi allo scambio dei patrimoni, avrebbe preferito dieci volte essere corego che giungere allo scambio dei patrimoni una sola volta. E come non è strano che ora costui mi accusi che a causa della grande agiatezza io possa frequentare alla pari le persone più ricche e che invece debba ammettere eventualmente che io sono tale (cioè povero), e ancora più povero, se gli capitasse di avere qualcuna delle cose che dico (di avere)?

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla più grande community di studenti