Cap V
Par. 8
καὶ δραμεῖν δὲ καὶ βαλεῖν καὶ πηδῆσαι τίς ἱκανωτέρους τέχνη γεωργίας παρέχεται; τίς δὲ τοῖς ἐργαζομένοις πλείω τέχνη ἀντιχαρίζεται; τίς δὲ ἥδιον τὸν ἐπιμελόμενον δέχεται προτείνουσα προσιόντι λαβεῖν ὅ τι χρῄζει;
Quale arte rende più efficienti nel correre e nel lancio del giavellotto e nel saltare, dell'agricoltura? Quale arte restituisce maggiori guadagni a chi la esercita? Quale accoglie più dolcemente chi si dedica a lei, porgendo a colui che ci si avvicina l'occasione di ottenere ciò che agogna?
[newpage]Par. 9
τίς δὲ ξένους ἀφθονώτερον δέχεται; χειμάσαι δὲ πυρὶ ἀφθόνῳ καὶ θερμοῖς λουτροῖς ποῦ πλείων εὐμάρεια ἢ ἐν χώρῳ τῳ; ποῦ δὲ ἥδιον θερίσαι ὕδασί τε καὶ πνεύμασι καὶ σκιαῖς ἢ κατ' ἀγρόν;
Quale accoglie gli ospiti con più generosità? Dove c’è maggiore facilità di trascorrere l’inverno con fuoco abbondante e bagni caldi che in campagna? Dove è più piacevole trascorrere l’estate tra acque, venticelli e ombre, se non in un podere?
[newpage]Par. 10
τίς δὲ ἄλλη θεοῖς ἀπαρχὰς πρεπωδεστέρας παρέχει ἢ ἑορτὰς πληρεστέρας ἀποδεικνύει; τίς δὲ οἰκέταις προσφιλεστέρα ἢ γυναικὶ ἡδίων ἢ [11] τέκνοις ποθεινοτέρα ἢ φίλοις εὐχαριστοτέρα;
Quale altra (arte) offre agli dèi prelibatezze migliori, o fa sfoggio di riti più completi? Quale è più gradita ai domestici, o più piacevole per una moglie, o più desiderabile per i figli, o più faconda per gli amici?
[newpage]Par. 11
ἐμοὶ μὲν θαυμαστὸν δοκεῖ εἶναι εἴ τις ἐλεύθερος ἄνθρωπος ἢ κτῆμά τι τούτου ἥδιον κέκτηται ἢ ἐπιμέλειαν ἡδίω τινὰ ταύτης ηὕρηκεν ἢ ὠφελιμωτέραν εἰς τὸν βίον.
Mi sembra che sia una cosa eccezionale se un certo uomo libero si è procurato un bene più piacevole dell'agricoltura o ha saputo scoprire un'occupazione più gradevole di questa stessa o più vantaggiosa per la vita.