Concy_x
Ominide
1 min. di lettura
Vota 3 / 5

Αγις ο βασιλευς, Πελοποννησιων Λακεδαιμονιοις πολεμουντων, φοβησαι τους πολεμιους βουλομενος, αυτομολους επεμψε ψευδως αγγελουντας ως μεγαλη συμμαχια τη μελλουση νυκτι τοις Λακωσιν αφιξεται.
Των μεν κτηνων τα στοματα δησαι εκελευσε δι ολης της ημερας, νυκτος δε αρχομενης λυσαι, ωστε τα κτηνη πεινωντα, των δεσμων απολυθεντα, ποας και νομης λαβομενα, ανεσκιρτα και εφρυαττετο και ψοφον ηγειρε πολυν συνεπηχουν δε και ορων αι φαραγγες.
Τους δε στρατιωτης εκελευσε αλλον αλλαχου σκεδασθεντας διπλα και τριπλα πυρα ανακαυσαι.

Οι δε Πελοποννησιοι, τω πληθει της κραυγης και τω μεγεθει του ψοφου φενακισθεντες, ως μεγαλης επικουριας ηκουσης, αυτικα φευγοντες ωχοντο.

Il re Agide, combattendo i Peloponnesiaci con gli Spartani, volendo spaventare i nemici, mandò disertori affinché annunciassero con l'inganno che sarebbero giunte grandi truppe ausiliarie durante la notte che stava per sopraggiungere a favore degli Spartani. Esortò a legare le bocche degli animali per tutto il giorno, ordinando di scioglierle la notte, all'inizio della notte cosicché le bestie affamate fossero liberate dai lacci, avendo mangiato erba e foraggio, gioissero, nitrissero e mettessero insieme molto rumore; anche le gole dei monti riecheggiavano. Ordinò ai soldati divisi in più luoghi di appiccare doppi e tripli fuochi. I Peloponnesiaci, ingannati dalle molte grida e dal grande rumore, andarono via fuggendo poiché sentirono arrivare in soccorso grandi truppe ausiliarie.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community