Questo appunto di Greco contiene il testo in greco antico e la traduzione in italiano di un brano tratto dai Memorabili di Senofonte (2.1.28) in cui si elencano le norme di comportamento necessarie per raggiungere gli obiettivi che ci si prefiggono.
Testo in greco antico
τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις, ἀλλ᾿ εἴτε τοὺς θεοὺς ἵλεως εἶναί σοι βούλει, θεραπευτέον τοὺς θεούς, εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι, τοὺς φίλους εὐεργετητέον, εἴτε ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι, τὴν πόλιν ὠφελητέον, εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ᾿ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι, τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν, εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν, τὴν γῆν θεραπευτέον, εἴτε ἀπὸ βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι, τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον, εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι, τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον· εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι, τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι.
Traduzione in italiano
Tra le cose belle e buone che ci sono nessuna gli dèi concedono agli uomini senza fatica, ma se vuoi che gli dèi ti siano propizi, devi rendere onore agli dèi, se desideri essere amato dagli amici, devi beneficare gli amici, se brami di essere onorato dalla città, devi servirla, se pretendi di essere ammirato da tutta la Grecia per la tua virtù, devi tentare di fare del bene alla Grecia, se vuoi che la terra produca abbondanti frutti, devi coltivare la terra, se pensi di doverti arricchire con il bestiame, devi avere cura del bestiame, se tendi ad accrescerti per mezzo della guerra e vuoi essere in grado di liberare gli amici e sottomettere i nemici, devi imparare proprio le arti belliche da coloro che le conoscono e devi esercitarti a usarle come bisogna; se vuoi anche essere abile nel corpo, devi abituare il corpo a essere servo della mente e devi fare esercizi ginnici con fatiche e sudore.