pser
di pser
Ominide
1 min. di lettura
Vota 3 / 5

Questo appunto di Greco presenta il testo in greco antico e la traduzione in italiano di un brano tratto dall’orazione di Lisia “Per l’olivo sacro” (5-7)

Indice

  1. Testo in greco antico di “Per l’olivo sacro” (5-7) di Lisia
  2. Traduzione in italiano di “Per l’olivo sacro” (5-7) di Lisia

Testo in greco antico di “Per l’olivo sacro” (5-7) di Lisia

Ἡγοῦμαι τοίνυν, ὦ βουλή, ἐμὸν ἔργον ἀποδεῖξαι ὡς ἐπειδὴ τὸ χωρίον ἐκτησάμην, οὔτ᾿ ἐλάα οὔτε σηκὸς ἐνῆν ἐν αὐτῷ. Νομίζω γὰρ τοῦ μὲν προτέρου χρόνου, οὐδ᾿ εἰ πάλαι ἐνῆσαν μορίαι, οὐκ ἂν δικαίως ζημιοῦσθαι· εἰ γὰρ μὴ δι᾿ ἡμᾶς εἰσιν ἠφανισμέναι, οὐδὲν προσήκει περὶ τῶν ἀλλοτρίων ἁμαρτημάτων ὡς ἀδικοῦντας κινδυνεύειν. Πάντες γὰρ ἐπίστασθε ὅτι πόλεμος καὶ ἄλλων πολλῶν αἴτιος κακῶν γεγένηται, καὶ τὰ μὲν πόρρω ὑπὸ Λακεδαιμονίων ἐτέμνετο, τὰ δ᾿ ἐγγὺς ὑπὸ τῶν φίλων διηρπάζετο· ὥστε πῶς ἂν δικαίως ὑπὲρ τῶν τῇ πόλει γεγενημένων συμφορῶν ἐγὼ νυνὶ δίκην διδοίην; ἄλλως τε καὶ τοῦτο τὸ χωρίον ἐν τῷ πολέμῳ δημευθὲν ἄπρατον ἦν πλεῖν ἢ τρία ἔτη. Οὐ θαυμαστὸν δ᾿ εἰ τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον, ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ᾿ αὐτῶν φυλάττειν ἐδυνάμεθα.

Traduzione in italiano di “Per l’olivo sacro” (5-7) di Lisia

Credo dunque, o consiglio, che sia mio compito dimostrare che, quando comprai il terreno, non c’erano in esso né un olivo né un ceppo d’olivo. Penso infatti che, per il periodo precedente, neppure se un tempo vi fossero stati ulivi sacri, non sarebbe giusto che io fossi punito: se infatti non sono spariti a causa mia (lett. nostra), non è affatto bene che io (lett. noi) corra un rischio giudiziario per errori altrui come se fossi colpevole. Infatti, tutti sapete che la guerra è stata causa anche di molti altri mali, e che i terreni lontani venivano saccheggiati dai Lacedemoni, quelli vicini erano devastati dagli amici; e così in che modo giustamente potrei pagare ora io il fio per le sventure allora accadute alla città? E inoltre questo terreno durante la guerra, essendo stato confiscato, non fu vendibile per più di tre anni. Non ci sarebbe da meravigliaarsi se avessero tagliato gli olivi sacri allora, quando non potevamo proteggere neppure i nostri beni.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community