Anteprima
Vedrai una selezione di 5 pagine su 17
Traduzione latino Pag. 1 Traduzione latino Pag. 2
Anteprima di 5 pagg. su 17.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Traduzione latino Pag. 6
Anteprima di 5 pagg. su 17.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Traduzione latino Pag. 11
Anteprima di 5 pagg. su 17.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Traduzione latino Pag. 16
1 su 17
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

Le lettere (litterae) le quali (quaecumque) erano nella scorta (erant in eo comitatu) ai

pretori con i sigilli intatti (integris signis) sono consegnate (traduntur)

ipsi comprensi ad me cum iam dilucesceret, (2) deducuntur.

gli stessi (ipsi) vengono arrestati (comprensi) +(2) vengono condotti (deducuntur) da

me (ad me), all'alba (cum iam dilusceret, cum e congiuntivo)

(1) Atque horum omnium scelerum [3] improbissimum

 machinatorem, [1]Cimbrum Gabinium, [2]statim ad me (4)

nihildum suspicantem (1) vocavi; deinde item accersitus est L.

Statilius et post eum Cethegus;

E chiamo (vocavi) immediatamente da me (statim ad me) il malvagio (improbissimum)

ideatore (machinatorem) di tutti questi crimini (omnium horum scelerum), Cimbro

Gabinio (4) niente sospettava. In seguito (deinde) ugualmente (item) convoco

(accersitus est) anche Statilio e, dopo di lui, Cetego.

tardissime autem Lentulus venit,

per ultimo (tardissime) Poi (autem) viene Lentulo

[1]credo quod in litteris dandis praeter consuetudinem proxima

 nocte [4]vigilarat.

forse perché per scrivere la lettera (in litteris dandis, gerundivo indica necessità)

diversamente dalle abitudini (praeter consuetudinem) la notte prima (proxima nocte)

era rimasto sveglio (vigilarat)

7) Cum summis et clarissimis huius civitatis viris, qui audita re

 frequentes ad me mane convenerant, [1]litteras a me prius

aperiri quam [3]ad senatum [2]deferri placeret, [1]ne, si nihil

esset inventum, temere [4]a me [3] tantus tumultus iniectus

negavi me esse facturum

[5]civitati [2]videretur, [1] , ut,

de periculo publico non ad consilium publicum rem integram,

deferrem .

Con autorevoli (summis) e famosissimi (clarissimis) uomini di questa città, i quali

venuti a conoscenza dell'accaduto (audita re, ablativo assoluto) numerosi (frequentes)

da me (a casa mia) al mattino (mane), erano accorsi (convenerant)

le lettere da me fossero aperte (aperiri) prima (prius) che (quam) venissero sottoposte

al senato (DEFERRI PLACERET, che piacesse essere detto al senato)

affinchè (ne) se niente fosse trovato con timore (esset inventum, temere) (2) per

evitare (videretur) un cosi grande tumulto provocato (iniectus) da me alla città

ho rifiutato che io lo facessi (negavi me esse facturum), affinchè, la cosa pubblica al

consiglio popolare sul pericolo pubblico, non riferissi (deferrem).

[1]Etenim, Quirites, si ea, quae erant ad me delata, reperta non

 essent, [1]tamen ego non arbitrabar (3) in tantis rei publicae

periculis esse mihi nimiam diligentiam [2]pertimescendam .

E infatti (Etenim) Quiriti, se quelle cose che erano da me riferite (erant delata) non

fossero state trovate (reperta non essent),

tuttavia (tamen) io non ritenevo (non arbitrabar) che temessi fortemente

(pertimescendam) nei grandi pericoli della repubblica (in tantis rei publicae periculis)

di avere un’eccessiva diligenza (esse mihi nimiam diligentiam)

[4]Senatum frequentem [2]celeriter, [3]ut vidistis, [1]coegi.

Ho convocato velocemente come avete visto (coegi celeriter ut vidistis) il senato

affollato (frequentem).

8) Atque [1]interea statim admonitu Allobrogum C. Sulpicium

 praetorem, fortem virum, misi, qui [3]ex aedibus Cethegi, [4]si

quid telorum esset, [2]efferret; [1]ex quibus ille maximum

sicarum numerum et gladiorum extulit.

Intanto subito avvisato (admonitu) il delegato dagli Allobrogi (allobrogum), il pretore

Sulplicio, uomo forte, inviai (misi) affinché requisisse (efferret, relativa con valore

finale) dalla casa di Cetego (ex aedibus, moto da luogo) se armi (telorum) ve ne

fossero (quid esset); da questa (ex quibis), egli, un grandissimo numero di pugnali

(sicarum) e di spade portò fuori (extulit).

[1]Introduxi Volturcium sine Gallis; fidem publicam iussu senatus

 dedi; [1]hortatus sum ut (3) ea quae sciret sine timore

[2]indicaret. [1]Tum ille dixit, cum [3]vix se ex magno timore

[2]recreasset, (4)a P. Lentulo se habere ad Catilinam mandata et

litteras,

Feci entrare (introduxi) Volturcio senza gli ambasciatori Galli (doveva accompagnare i

galli da Catilina, era un catilinario), l'immunità (fides publica) su ordine del senato gli

garantì (issu dedi); lo esortai (hortatus sum) a dire (indicaret) quelle cose (ea quae)

che sapesse (scire) senza paura

Allora (Tum) egli disse (ille dixit) essendosi ripreso (cum recreasset:

CUM+CONGIUNTIVO= GERUNDIO) a stento (vix) da una grande paura (ex magno

timore) (prop oggettiva) da Lentulo aveva ricevuto (se habere) per Catilina (ut

esplicativo che spiega il contenuto delle lettere) degli incarichi e delle lettere

[1]ut [4]servorum[3] praesidio [2]uteretur, ut [5]ad urbem quam

 primum cum exercitu accederet;

Affinchè si servisse (uteretur) dell'aiuto (praesio) degli schiavi, che alla città quanto

prima con l’esercito si avvicinasse (accederet)

[1]id autem eo consilio, ut, cum [3] urbem ex omnibus partibus,

 quemadmodum discriptum distributumque erat, [2]incendissent

[4]caedemque infinitam civium fecissent, (1) praesto esset ille,

qui et [2]fugientis [1]exciperet et se [3]cum his urbanis ducibus

coniungeret.

e ciò (id) con lo scopo (consilio) che, avendo incendiato (cum incendissent=

GERUNDIO) la città da tutte le parti (ex omnibus partis) come era diviso e distribuito

((quemadmodum erat descriptum distributmque) e una grandissima strage (infinitam

caedem) di cittadini avendo compiuto (fecissent)

(CATILINA) stando sul posto, avrebbe fermato (esset exciperet) i fuggiaschi e con i suoi

capi urbani (A ROMA) si unisse (coniungeret)

9) [2]Introducti [1]autem [3]Galli [5]ius iurandum [7]sibi et litteras

 ab Lentulo, Cethego, Statilio ad suam gentem [6]data esse

[4]dixerunt,

Inoltre (autem) fatti entrare (introduxi) i Galli, dissero (dixerunt) che sotto giuramento

(ius iurandum) erano state date (datas esse) loro (sibi) delle lettere da Lentulo, da

Cetego e da Statilio per la loro gente (ad suam gentem) (Allobrogi)

atque ita [2]sibi [1]ab his et a L. Cassio esse [3]praescriptum,

 ut[6] equitatum [5]in Italiam quam primum [4]mitterent;

e così da questi (ab his) e da Cassio, era stato loro (sibi) ordinato (praescriptum) di

mandare (mitterent) in Italia quanto prima la cavalleria (equitatum);

[3]pedestres [2]sibi copias [1]non defuturas.

non sarebbero mancate (non defuturas) loro (sibi) truppe (copias) a piedi (pedestis).

[2]Lentulum [1]autem [4]sibi [3]confirmasse [5]ex fatis Sibyllinis

 haruspicumque responsis

Inoltre (autem) Lentulo aveva garantito (confirmasse) loro (ai galli), secondo gli oracoli

sibillini e i responsi degli aruspici,

[2]se esse tertium [1]illum [3]Cornelium, ad quem [6]regnum

 huius urbis atque imperium [5]pervenire [4]esset necesse;

[4]Cinnam [1]ante se [5]et Sullam [3]fuisse.

egli era quel terzo Cornelio al quale (ad quem) era inevitabile (esset necesse) che

giungesse (pervenire) il governo e il regno di questa città; prima di lui (ante se) erano

stati Cinna e Silla.

[1]Eundemque dixisse [3]fatalem [2]hunc annum esse [4]ad

 interitum huius urbis atque imperii,

Il medesimo (eundemque, Lentulo) aveva detto (dixisse) che questo anno (hunc

annum, 63) fosse fatale (fatalem, stabilito dal destino) per la rovina (interium) di

questa città e di questo impero,

[1] qui esset annus decimus [2]post virginum absolutionem,

 [4]post [6]Capitoli autem [5]incensionem [3]vicesimus.

che questo fosse l'anno decimo (annus decimus) dopo l'assoluzione delle vergini

vestali e il ventesimo (vicesimus) dopo l'incendio del Campidoglio.

10) [3]Hanc [1]autem [5Cethego cum ceteris [4]controversiam

 [2]fuisse dixerunt,

[1]quod Lentulo et aliis [5]Saturnalibus [3]caedem fieri [4]atque

 urbem incendi [2]placeret, [6]Cethego [8]nimium [8]id longum

[7]videretur.

D'altra parte (autem) dissero che vi era stata (fuisse) questa (hanc) divergenza

(controversiam) tra Cetego e gli altri (ceteris),

poiché (quod) a Lentulo e agli altri (aliis) sembrava opportuno (placeret) che la strage

avvenisse (caedem fieri) e la città fosse incendiata (urbem incendi) nei Saturnali, a

Cetego questo (id, questa data) sembrava (videretur) troppo (nimium) lontano

(longus).

[1]Ac ne longum sit, Quirites, [4]tabellas [3]proferri [2]iussimus,

 quae [6]a quoque [5]dicebantur datae. Primo ostendimus

Cethego; signum cognovit.

Per non dilungarmi troppo (ac ne longum sit), o Quiriti, noi ordinammo (iussimus) che

venissero prodotte (proferri) le tavolette (tabellas) che si dicevano (dicebantur) scritte

(datae) da ciascuno (a quoque). Per primo (primo) mostriamo (ostendimus) a Cetego il

sigillo (signum), lo riconobbe (cognovit)

[1]Nos linum incidimus, legimus. Erat scriptum ipsius manu

 [4]Allobrogum [3]senatui et populo sese, [5]quae [7]eorum

legatis [6]confirmasset, [2]facturum esse;

Noi ritagliamo (incidimus) il filo di lino (linum) e leggiamo (legimus). Era stato scritto

(erat scriptum) con la sua stessa grafia (ipsius manu) che egli avrebbe fatto (esse

facturum) al senato e al popolo degli Allobrogi, ciò che aveva garantito (confirmasset)

ai loro legati

orare ut item illi facerent, quae sibi eorum legati recepissent .

e pregava (orare) che ugualmente (item) essi facessero (illi facerent) ciò che i loro

ambasciatori si erano impegnati a fare (recepissent).

Tum Cethegus, qui paulo ante aliquid tamen de gladiis ac sicis,

 quae [3]apud ipsum [2]erant deprehensa, respondisset

[4]dixissetque se [5]semper [7]bonorum ferramentorum

[6]studiosum [5]fuisse,

recitatis litteris debilitatus atque abiectus conscientia repente

 conticuit.

Allora (tum) Cetego, il quale (qui, relativa), poco prima (paulo ante) qualcosa (aliquid)

circa (tamen) le spade e i pugnali (sicis) presso di lui (apud ipsum) che erano stati

scoperti (erant deprensae) aveva risposto (respondisset) e aveva detto (dixisset) che

egli era stato (fuisse) sempre appassionato (semper studiosum) di belle armi (validi

strumenti in ferro)

letta (recitatis) la lettera indebolito (debilitatos) e abbattuto (abiectus) dall'evidenza

(conscientia) all'improvviso (repente) tacque (conticuit).

Introductus est Statilius; cognovit et signum et manum suam.

 Recitatae sunt tabellae in eandem fere sententiam; confessus

est.

Fatto entrare (introductus) Statilio, riconobbe (cognovit) sia il suo sigillo (et signum) sia

la sua grafia (et manum suam). Furono lette (recitate sunt) le tavolette quasi (fere)

dello stesso (eandem) contenuto (sententiam), confessò (confessus est).

Tum ostendi tabellas Lentulo et quaesivi cognosceretne signum.

 Adnuit.

Allora (tum) mostrai (ostendi) le tavolette a Lentulo e gli chiesi (quaesivi) se

riconoscesse (cognosceretne) il sigillo. Annuisce (Adnuit).

[1]'Est vero', inquam, [3]'notum [2]quidem [4]signum, imago avi

 tui, clarissimi viri, qui amavit unice patriam et cives suos;

[1]quae quidem te a [5]tanto sc

Dettagli
Publisher
A.A. 2021-2022
17 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-FIL-LET/04 Lingua e letteratura latina

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher luisina_cora di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua e letteratura latina I e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Salerno o del prof Lanzarone Nicola.