Anteprima
Vedrai una selezione di 4 pagine su 15
Presentazione Traduzione Harry Potter Pag. 1 Presentazione Traduzione Harry Potter Pag. 2
Anteprima di 4 pagg. su 15.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Presentazione Traduzione Harry Potter Pag. 6
Anteprima di 4 pagg. su 15.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Presentazione Traduzione Harry Potter Pag. 11
1 su 15
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

HARRY POTTER

Tre traduzioni a

confronto

Valentina Villa

Le tre edizioni

1) Marina Astrologo, 1998-99, primi due volumi

2) Beatrice Masini, dal 2000, successivi cinque volumi

3) A cura di Stefano Bartezzaghi, opera di un

comitato, 2011, traduzione dell’intera saga

Differenze tra le tre traduzioni

Errori

● Di distrazione

● Fraintendimenti di lessico o sintassi

● Clachi sull'inglese

Scelte di traduzione messe in discussione

● ERRORI DI DISTRAZIONE

ERRORI DI DISTRAZIONE

e FRAINTENDIMENTI DI LESSICO

FRAINTENDIMENTI DI LESSICO

"Purple pork pie hat"

● "Cappello viola a forma di pasticcio di maiale in

● crosta"

FRAINTENDIMENTI DI SINTASSI

"Malfoy told long, boastful stories which always

● seemed to end with him narrowly escaping

Muggles in helicopters."

"Malfoy millantava avventure mirabolanti che

● finivano sempre con lui che sfuggiva per un pelo ai

Babbani, volando via a bordo di un elicottero."

CALCHI SULL'INGLESE

I edizione II edizione

p. 206 p. 214

Gli scacchi erano l’unico gioco in cui a … fosse mai capitato …

Hermione capitasse mai di perdere.

p. 208 p. 215

figurine del Famoso Mago figurine dei “Maghi Famosi”

p. 209 p. 216

è l’unico di cui si sappia che ha fabbricato che si sappia, è l’unico ad aver prodotto …

la Pietra Filosofale!

Lui sapeva che qualcuno ne era in caccia … lo stava cercando.

Traduzione del 2011

“Abbiamo incominciato a rileggere Harry Potter con

il senno di poi, il senno di chi sa dove si annoderà alla

fine ognuno dei fili che J.K. Rowling ha incominciato

a tessere dalla prima pagina del primo volume”

(Stefano Bartezzaghi)

LA QUESTIONE DEI NOMI

I e II edizione III edizione

Albus Dumbledore Silente Silente

Neville Longbottom Neville Paciock Neville Longbottom

Moaning Myrtle Mirtilla Mirtilla

Malcontenta Malcontenta

ERRORI

RILEVANTI PER LA TRAMA

"locket" > V libro "lucchetto"

● →

"locket" > VII libro "medaglione"

Dettagli
Publisher
A.A. 2016-2017
15 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/12 Lingua e traduzione - lingua inglese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher vale_tvb_97 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Laboratorio di traduzione e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Milano o del prof Pesatori Sara.