Che materia stai cercando?

Vie de Flaubert Appunti scolastici Premium

Appunti di Letteratura francese della prof.ssa Zanola su Flaubert: giornale Le colibri, Parigi, l'Education sentimentale, opere, Revue de Paris, Trois contes, La vie, L'œuvre: Madame Bovary, traduzione testo, Séquences de la narration, Thèmes affrontés.

Esame di Letteratura francese docente Prof. M. Zanola

Anteprima

ESTRATTO DOCUMENTO

Nel 1836 nasce una passione segreta quando incontra la giovane Elisa Schlésinger in uno

stabilimento balneare. Quest'amore è all'origine di numerose sue opere. Flaubert studia le

lingue classiche, la filosofia, poi il diritto e frequenta differenti circoli romantici nel corso

della sua giovinezza. Ma nell'ottobre del 1843, una malattia nervosa, con una crisi di

epilessia, lo portano ad abbandonare i suoi studi. Nel 1844 si ritira a Croisset (vicino a

Rouen), e si consacra al culto dell'Arte. Lavora con accanimento sulle sue opere,

minuziosamente, per raggiungere uno stile puro, le declama a voce alta, per testarne le

sonorità. Dopo 53 mesi di lavoro, pubblica Madame Bovary, che gli assicura la celebrità,

anche se in un primo momento ha suscitato scandalo. In seguito scriverà molte altre opere

importanti e famose, ma, schiacciato dal peso dell'esistenza, dominata dalla stupidità

dell'umanità, morirà nel 1880, vittima di un'emorragia cerebrale.

L'œuvre: Madame Bovary (1857)

Pour ce roman, fruit de plus de quatre années de labeur, Flaubert s'est inspiré d'un fait

divers réel, et tout à fait prosaïque: un ancien élève de son père, Eugène Delamare,

médecin dans un bourg de Normandie, s'était laissé mourir de chagrin après que sa

femme, Delphine, l'eut trompé et se soit finalement suicidée.

TRADUZIONE: Per questo romanzo, frutto di più di quattro anni di lavoro, Flaubert si è

ispirato ad un fatto di cronaca reale, e allo stesso tempo fantastico: un vecchio allievo di

suo padre, Eugène Delamare, medico in un borgo della Normandia, si è lasciato morire di

dolore dopo che sua moglie, Delphine, l'aveva tradito e si era finalmente suicidata.

Resumé: (Riassunto):

Fille d'un paysan assez aisé, élevée dans un couvent où elle s'est secretement nourrie

l'imagination de clichés propres aux lectures chevaleresques, Emma Rouault s'ennuie

dans la ferme de son père, et épouse un médiocre officier de santé, Charles Bovary.

Celui-ci est un brave homme, sincèrement amoureux de sa femme, mais incapable de

comprendre ses aspirations: la jeune femme se désespère des routines du quotidien et

rêve de félicité sublimes, d'aventures romanesques. Invitée à un bal au château de La

Vaubyessard elle tire de ce qu'elle a vu et entrevu la certitude qu'il y a cette "autre vie", fait

de luxe, de noblesse, de passions exaltantes. Costatant que sa femme se languit, Charles

décide de "changer d'air", et s'installe à Yonville. Ce village est dominé par des

représentants caricaturaux de la religion et de la science: le curé Bournisien et le

pharmacien Homais, esprits obtus et mesquins. Emma croit cependant trouver une âme

semblable à la sienne chez un jeune clerc de notaire, Léon Dupuis. Après une idylle

platonique -Léon quitte Yonville pour ses études sans avoir osé se déclarer-, Emma tombe

dans les bras d'un séducteur expérimenté, Rodolphe Boulanger, un gentilhomme-fermier

des environs: alors qu'Emma assiste avec lui aux Comices Agricoles, celui-ci sait trouver

le paroles qui la touchent. Mais le prosaïque Rodolphe est vite lassé et inquiet des excès

passionnels de sa maîtresse; il rompt, et Emma délaissée tombe malade. Soucieux de

distraire son épouse, Charles l'amène au spectacle à Rouen. Le destin veut que l'on y

retrouve Léon, que la vie rouannaise a transformé. Pour retrouver Léon, Emma se rend

chaque jeudi à Rouen, sous prétexte de leçons de piano; l'amour cesse d'être platonique

dés le premier voyage. Mais inexorablement la jeune femme -qui s'endette auprès d'un

usurier, Lheureux-, glisse vers la faillite financière, en même temps que vers l'échec

sentimental (Léon, déniasé, n'est plus qu'un jeune homme ordinaire, avide de carrière et

de plaisir). Finalement, menacée de saisie pour ses dettes, abandonnée de tous, sauf de

son mari qui ignore tout et n'a rien vu, elle arrive à dérober de l'arsenic chez le pharmacien

Homais et se suicide, mourant dans d'atroces souffrances. Ruiné, solitaire sans appui ni

soutien, Charles ne lui survivra pas longtemps.

TRADUZIONE: Riassunto: Figlia di un contadino abbastanza agiato, allevata in un

convento ove si è segretamente nutrita l'immaginazione di stereotipi propri della letteratura

cavalleresca, Emma Rouault si annoia nella fattoria di suo padre, e sposa un mediocre

medico, Charles Bovary. Questi è un brav'uomo, sinceramente innamorato di sua moglie,

ma incapace di comprendere le sue aspirazioni: la giovane donna si dispera per la

monotonia del quotidiano...

...e sogna delle felicità sublimi, delle avventure da romanzo. Invitata ad un ballo al castello

de La Vaubyessard acquisisce da quello che ha visto e intravisto la certezza che esiste

quest'"altra vita", fatta di lusso, di nobiltà, di passioni esaltanti. Constatando che sua

moglie s'annoiava, Charles decide di "cambiare aria", e si trasferisce a Yonville. Questo

villaggio è retto da dei rappresentanti caricaturati della religione e della scienza: il parroco

Bournisien e il farmacista Homais, spiriti ottusi e meschini. Emma crede tuttavia di trovare

un'anima simile alla sua in un praticante notaio, Léon Dupuis. Dopo un idillio platonico -

Léon lascia Yonville per i suoi studi senza aver osato dichiararsi-, Emma cade tra le

braccia di un seduttore esperto, Rodolphe Boulanger, un gentiluomo-affittuario del

circondario: quando Emma assiste con lui ai Comizi Agricoli, questi sa trovare le parole

che la toccano. Ma il fantastico Rodolphe è subito stanco e spaventato dagli eccessi

passionali della sua padrona; rompe, e Emma abbandonata a sé stessa si ammala.

Preoccupato di far distrarre sua moglie, Charles l'accompagna allo spettacolo a Rouen. Il

destino vuole che vi rinconcontri Léon, che la vita di Rouen ha trasformato. Per incontrare

Léon, Emma si reca ogni giovedì a Rouen, con il pretesto delle lezioni di pianoforte;

l'amore cessa di essere platonico dal primo viaggio. Ma inesorabilmente la giovane donna

-che s'indebita nei confronti di un usuraio, Lheureux-, scivola verso la bancarotta, e, allo

stesso tempo, verso l'insuccesso sentimentale (Léon,smaliziato, non è più che un giovane

ordinario, avido di carriera e di piacere). Finalmente, minacciata di pignoramento per i suoi

debiti, abbandonata da tutti, salvo che dal marito che ignora tutto e che non ha visto

niente, arriva a derubare dell'arsenico presso il farmacista Homais e si suicida, morendo

tra atroci sofferenze. Rovinato, solo senza appoggio né sostegno, Charles non le

sopravvivrà a lungo. (foto: Renoir, La signora Daudet)

Madame Bovary a été publié en 1857 et il a suscité forts reactions, jusqu'à être soumis à

un procès pour immoralité, dont il est sorti de toute façon acquitté. Le roman debut avec la

description de la jeunesse pauvre et sacrifiée de Charles (Monsieur Bovary), ses peines

dans un milieu loin, la volonté autoritaire de sa mère, qui reste toujours insatisfaite de son

fils, et au contraire, on ne parle pas de la femme qu'on attends à rencontrer dés la

première ligne.

TRADUZIONE: Madame Bovary fu pubblicato nel 1857 e suscitò vive reazioni, fino ad

essere sottoposto ad un processo per immoralità, dal quale comunque uscì assolto. Il

romanzo si apre con la descrizione della gioventù povera e sacrificata di Charles (Sig.

Bovary), i suoi stenti in un luogo lontano da casa, la volontà autoritaria della madre, che

rimarrà sempre insoddisfatta del figlio, mentre non si accenna per nulla alla donna che ci

si aspetta di incontrare fin dalla prima riga.

L'enfance et la jeunesse d'Emma sont cachées intentionnellement par l'auteur, qui lui

donne ainsi un halo de mystère. Seulement à partir du cinquième chapitre, en effet,

Flaubert commence à nous montrer discrètement, sans fard, la fausse modération et

l'égocentrisme, joint à une vanité inattendue, de cette femme. Emma est vite déçue, soit

de Charles soit de sa condition de vie. Elle méprise son mari car il ne represente plus la

nouveauté, la possibilité d'être respectée et honorée comme dans les romans qu'elle a lu.

La nouveauté, très differente du rêve, la déprime.

TRADUZIONE: L'infanzia e la gioventù di Emma sono volutamente celate dall'autore, che

crea così un alone di mistero intorno a lei. Soltanto dal quinto capitolo, infatti, Flaubert

comincia discretamente a mostrarne, senza veli, la falsa moderazione e l'egocentrismo

unito ad una inaspettata vanità. Emma, presto, è delusa, sia da Charles sia dalla sua

condizione di vita. Disprezza il marito solo perché egli non rappresenta più la novità, la

possibilità di essere rispettata e riverita come ha letto accadere nei libri. La novità, troppo

diversa dal sogno, la deprime.

Donc Madame Bovary a un âme tourmenté et inquiet, mais les personnages masculins

sont attirés par elle pour sa fraîcheur et sa façon de faire. Personne reste indifférent à son

passage, ni le maire ni Binet, homme réservé et solitaire. Emma n'est pas très belle mais

elle est pleine de charme et elle sait se faire remarquer. Flaubert nous ne donne jamais

un'image complète, il préfère fournir particuliers éparpillés qu'un lecteur attent doit savoir

réunir et utiliser (les phrases suivantes sont traduites directement en italien):

TRADUZIONE: Madame Bovary ha dunque un animo tormentato ed inquieto, ma i

personaggi maschili sono attirati da lei per la sua freschezza e il suo modo di fare.

Nessuno rimane indifferente al suo passare, né il sindaco né Binet, uomo schivo e

solitario. Emma non è bellissima ma è di notevole fascino e sa come farsi notare. Flaubert

non ne dà mai un'immagine completa, preferisce fornire particolari sparsi che un lettore

attento dovrà saper raccogliere ed utilizzare:

** "Una giovane donna, in veste di guarini blu guarnita di tre volani, venne sulla soglia

della casa per ricevere il signor Bovary…" Cap. II

** "Charles fu sorpreso dalla bianchezza delle sue unghie. Erano brillanti, appuntite, più

polite degli avori di Dieppe, e tagliate a mandorla. Tuttavia la mano non era bella, non

abbastanza pallida, forse, e un po' secca alle falangi; anche era troppo lunga, e senza

molli inflessioni di linea nei contorni. Quello ch'essa aveva di veramente bello erano gli

occhi; benché fossero bruni, sembravan neri per via delle ciglia; il loro sguardo veniva a

colpirvi francamente, come una candida carezza".

** "…, e così scopriva le labbra carnose…" Cap. II

** "Il suo collo usciva da un colletto bianco, ripiegato. I capelli, così lisci che le due bande

nere parevan fatte ognuno d'un sol pezzo, eran separati in mezzo da una riga fina, che

seguiva la curva delicata del cranio; e andavano a confondersi dietro, scoprendo appena

la punta dell'orecchio, in un nodo abbondante, con un certo moto d'onda verso le tempie:

cosa che il medico notò per la prima volta in vita sua. I pomelli erano rosei. Portava, come

un uomo, infilato tra due bottoni del corpetto, l'occhialino di tartaruga." Cap. II

** "Visti così da vicino, i suoi occhi gli parevan più grandi, specie quando essa apriva più

volte e di seguito le palpebre, svegliandosi; neri all'ombra e d'un azzurro cupo in piena

luce, essi avevano come degli strati successivi di colore, più densi nel fondo e sempre più

chiari verso la superficie dello smalto." Cap. V

** "…molto carina la moglie del medico! Bei denti, begli occhi neri, piedino civettuolo, e

una figura da Parigina." Cap. VII-seconda parte

** "Il fatto è che ha degli occhi che ti entrano nel cuore come succhielli. E quella tinta

pallida!… Io che adoro le pallide!…" Cap. VII - seconda parte

** "…e non c'era al mondo cosa più bella della sua testa castana e della sua pelle bianca,

su quello sfondo di porpora, quando, con un gesto pudico, ella serrava la braccia nude,

nascondendosi il viso tra le mani." Cap. V - terza parte

** "Gli occhi neri parevano anche più neri. Le bande di capelli, lievemente rigonfie verso gli

orecchi, lustravano d'un riflesso turchino…" Cap. VIII

L'amour de Charles semble n'avoir aucune importance pour elle, son mécontentement la

pusse à abuser de la confiance du mari, à le trahir, à contracter beaucoup de dettes pour

désirs velléitaires ou pour ses amants. Charles cherche inutilement de reconquérir l'affet

de son épouse résultant naïf et ridicule. Les engouements pour Rodolphe et pour Léon

donnent corps aux désirs longtemps cachés, mais ces experiences sont destinées à se

conclure avec l'abandonne par tous les deux. L'usurier Lheureux est très expérimenté et il

reussit à vendre à Emma objets de tous les genres, la contrainant à signer lettres de

change et à perdre tous ses biens. A' la faillite sociale et sentimentale succéde la realité

du disastre economique, déterminé par ces folles dépenses de la protagoniste qui se tue

all'arrivée des encaisseurs, qui viennent à le confisquer les meubles.

TRADUZIONE: L'amore di Charles sembra non contare per lei; il suo scontento la spinge

ad abusare della fiducia del marito, a tradirlo, a contrarre ingenti debiti per desideri

velleitari o per i suoi amanti. Charles cerca inutilmente di riconquistare l'affetto della

consorte risultando ingenuo e ridicolo. Proprio le infatuazioni per Rodolphe e per Léon

danno corpo a desideri a lungo nascosti, ma queste esperienze sono destinate a chiudersi

con l'abbandono da parte di entrambi. Il merciaio Lheureux è molto abile e riesce a

vendere ad Emma oggetti di ogni genere, costringendola a firmare cambiali e a perdere

tutti i suoi beni. Al fallimento sociale e sentimentale subentra la realtà della rovina

economica, determinata appunto da queste folli spese della protagonista che, al

presentarsi degli esattori, che vengono a confiscarle i mobili, si uccide.

Point de vue du narrateur (punto di vista del narratore)

Dans ce roman Flaubert s'exprime dans une façon impersonnelle et objective, donc c'est

difficile comprendre son point de vue. Toutefois il semble donner un jugement dans la

façon dans la quelle Emma aurait pu resoudre au moins une partie de ses problèmes.

TRADUZIONE: In questo romanzo Flaubert si esprime in modo impersonale e oggettivo,

quindi ci rimane difficile capire il suo punto di vista. Però, sembra dia un giudizio nel modo

in cui Emma avrebbe potuto risolvere almeno una parte dei suoi problemi.

Style descriptif (descrittivismo)

Dans ce roman il y a differents styles descriptfs:

§ Ambiant

§ Psychologique

§ Du comportement

Un exemple de celui ambiant est le bal. En effet il y a la description du comportement et

de la façon de s'habiller des femmes: elles ont des broches et des bracelets de diamants,

les cheveux ornés par fleurs de tous les genres. Les homme, au contraire, ils ont des fracs

d'une étoffe très douce et leurs cheveux sont frisés sur les tempes.

Un exemple de celui psychologique est la façon de dormir de Charles: il se couchait sur le


PAGINE

9

PESO

54.15 KB

PUBBLICATO

+1 anno fa


DETTAGLI
Corso di laurea: Corso di laurea in lettere (BRESCIA - MILANO)
SSD:

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher valeria0186 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Letteratura francese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Cattolica del Sacro Cuore - Milano Unicatt o del prof Zanola Mariateresa.

Acquista con carta o conto PayPal

Scarica il file tutte le volte che vuoi

Paga con un conto PayPal per usufruire della garanzia Soddisfatto o rimborsato

Recensioni
Ti è piaciuto questo appunto? Valutalo!

Altri appunti di Letteratura francese

Alla ricerca del tempo perduto
Appunto
Huis clos Sartre
Appunto
François de Chateaubriand
Appunto
Le horla Guy de Maupassant
Appunto