Anteprima
Vedrai una selezione di 3 pagine su 9
Traduzione giuridica - Appunti Pag. 1 Traduzione giuridica - Appunti Pag. 2
Anteprima di 3 pagg. su 9.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Traduzione giuridica - Appunti Pag. 6
1 su 9
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

Contract Service Law and Civil Court

Magistrates' court:

  • Giudici (del penale)
  • Danno (alle cose)
  • Danno (fisico/alle persone)
  • Giudice
  • Risarcimento
  • Essere legittimato
  • Udienza
  • Giurato
  • Reati lievi/minori

Claim form:

  • Prestampato
  • Reclamo fatto in sede giurisdizionale (davanti al giudice)
  • Udienza pubblica
  • Azione giurisdizionale

Contract law:

  • Contratto sulla produzione di servizi
  • Contratto di lavoro
  • Norme riguardanti i contratti (Italia > civile, UK > business law)

Under contract:

  • In conformità/secondo/in base a (essere vincolato a un contratto)

Corte d'Assise:

  • Giuria (per reati più gravi)

Magistrate:

  • Si occupa di criminal law (diritto penale)

Public Prosecutor:

  • Rappresenta lo Stato vs.
soggetto che ha commesso reato = Magistrato Sanction = sanzione / misura restrittiva Penalty = pena / multa Warrant of arrest = ordine di arresto To report to the autority = denunciare (alle autorità) Denuncia a piede libero > in stato di libertà, non prevista una misura restrittiva Ex ufficio > no denuncia Common Law Sistema di Equity > branca del diritto britannico e statunitense, coesiste con il Common Law System Writ = mandato / ordinanza / precetto / ingiunzione Risarcimento > Damages / Compensation / Redress To summon = citare in giudizio / chiamare in giudizio (to be summoned) To serve a notice to sb = notificare To be served a notice = essere il destinatario di una notifica / ricevere una notifica Writ of summons = citazione a comparire / mandato di comparizione Common Law > basato su principio di risarcimento danno e su precedenti (CASE LAW) Avvocato > Barrister / Solicitor / Lawyer (general meaning) Statute = legge (insenso formale) > Legge dello Stato / Ordinaria, emanata dal Parlamento> “società di professionisti” –LAW FIRMS associations of lawyers, sarin clients and profits (società di persone o società di capitali > corporation)RIGHT OF AUDIENCE / ADVOCACY > patrocinante / legittimato a comparire davanti al giudice(>avvocato)
Out of court settlement = extra-giudiziale / stragiudiziale
To settle a dispute out of court settlement > dirimere una controversia in sede stragiudiziale
Legal Opinion = pareri legali
Triable = processabile / che può essere sottoposto a giudizio (In Italia minorenni non processabili)
Transactional Matters = atti di transazione
Matter = fattispecie (situazione tipo di fatto)
Council = consiglio
Councillor = membro di un council / consigliere / assessore
To plead = patrocinare
Proceedings > set of acts (sequela di atti) –Judge > who set up a decision (chi emana una
  1. Sentenza > Verdict (con giuria) Judgement Decision
  2. Ratio decidendi = principio secondo il quale si trova un precedente
  3. To follow a precedent = seguire un precedente
  4. To set up a precedent = istituire un precedente / fare giurisprudenza
  5. Obiter dicta = other things said (specifiche fattispecie)
  6. Processo ordinario di cognizione Civil Proceeding > processo di procedura civile
  7. Processo di esecuzione forzata
  8. Law Maker = legislatore
  9. Dispute = controversia to settle a dispute > dirimere una controversia
  10. Friendly settlement / resolution = componimento benevolo della controversia
  11. ADR (Alternative Dispute Resolution) > out of court settlement :
    1. NEGOTIATION > partecipano le parti stesse
    2. ARBITRATION
    3. PREDIATION MEDIATORI (arbitrator, referee, umpire)
    4. CONCILIATION
  12. LITIGATION > ricorso ad autorità giudiziaria per dirimere controversia (ultima spiaggia)
  13. non c’è

sentenzaArbitration > arbitrato > Lodo Arbitrale (AWARD)

Judicial Decision > issued/set up by autorità giudiziaria– c’è giuria /decisione di organo collegiale.

Verdict > sentenza nel penale 5

Sentenza divisa in due parti:

  • Ruling (statuizione) - Motivation

La decisione del giudice è vincolante.

 To comply with = operare ex lege

 In compliance with = in conformità a (le norme vigenti)

 Statute Law = legge in senso formale (legge dello Stato)- legge statutaria–

 Infringement = violazione (della legge) trasgressione

 To infringe = infrangere, violare, trasgredire

 Governing Law = legge vigente

Negotiation > transazione (do ut des)

Mediation / Mediator = 3rd party; la terza parte verifica se la controversia può andare a buon fine.

Conciliator = plays a more active role: verifica il fondamento (ground) giuridico

 On ground of = a causa di / per

 Unbiased = imparziale

 To enter into course = entrare in vigore

nominare all'interno di un collegio/gruppo

To empanel

To issue = (ex ire) emanare pubblicare una legge

if you don't find a balance, you go

Conflicting interests before the court

Private Practice = studio privato

Conveyancing = (redazione documenti necessari per) trasferimento immobiliare di proprietà

Conveyancer = redattore di atti di trapasso/cessione Notaio (Solicitor)

Drafter = redattore chi è predisposto a redigere (to draft- to draw up)

Deed = atto formale

On behalf of the client = per conto del cliente

Sole practitioner = chi non esercita attraverso LAW FIRMS, chi esercita da solo, non informa associata. usually don't appear

Solicitors specialised in advocacy Solicitors act for their clients

Barristers have right of audience/advocacy in all english courts

Professional Negligence = (in ambito professionale) comportamento non curante imperito (comportamento colposo)

negligenza

Law of Tort = illecito

Acquit = prosciogliere / assolvere

Release = rilasciare

Procedimento legislativo > sequela di atti che non comporta sentenza

Processo > c’è la sentenza

Redress

Risarcimento Damages

Compensation Buyer> garanzia legale per tutela dell’acquirente

Garanzia per evizione Purchaser

Vendee–To evict = sfrattare sposssessare

Mutuo = LOAN MORTGAGE > mutuo ipotecario (Ipoteca = diritto reale di garanzia)

Magistrates’ Court

Courts > HIGHER = giudici non togati

INFERIOR

Ambulance chaser = sciacalli

Case = causa (lawsuit)

Applications = istanze di reclamo

Pleadings = memorie (scambio di atti fra le parti)

Complaints = reclamo ricorso (in ambito giurisdizionale)

Template = contratto standard modulo prestampato

Law of the cases > basato sulla giurisprudenza

Public register > registro pubblico (non secretato, può essere consultato)

TUC> Trade Union Congress= sindacati associati, confederati.

Confederazione dei sindacati
Claimant (ATTORE)
Defendant (CONVENUTO)
Claim (Atto di citazione)
Response (Comparsa di risposta)
Compensation Culture > fenomeno di espansione nelle richieste di risarcimento.
Court > Corte / Tribunale in senso giurisdizionale
7
Dettagli
Publisher
A.A. 2009-2010
9 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/12 Lingua e traduzione - lingua inglese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher ninja13 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Traduzione giuridica e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Roma La Sapienza o del prof Distante Antonella.