Che materia stai cercando?

Traduzione giuridica - Appunti Appunti scolastici Premium

Appunti di traduzione giuridica della professoressa Distante che includono la traduzione dei termini più usati in ambito giuridico. I
Questi appunti della professoressa Distante sulla Traduzione giuridica sono un'utile integrazione al materiale per la preparazione degli esami.

Esame di Traduzione giuridica docente Prof. A. Distante

Anteprima

ESTRATTO DOCUMENTO

APPUNTI TRADUZIONE GIURIDICA (prof. DISTANTE)

Paesi Europei (Italia, Francia, Spagna, Germania) > CIVIL LAW SYSTEM (der. Roman Law)

Paesi Anglosassoni (Commonwealth) > COMMON LAW SYSTEM

Civil Law = diritto civile Civil Law Criminal Law

~

Civil Law Public Law

~

Criminal Law = diritto penale

Public Law = diritto pubblico

Family Law Administrative Law

Civil Law Public Law

} } Costitutional Law

Contract Law Criminal Law

 To commit a crime = commettere/compiere/perpetrare un reato

 Red Tape = (linguaggio figurato) burocrazia

 To be sentenced = essere condannato

 Trial = processo

 Proceed/Proceeding = procedura

 Pledge = pegno

 Sources of law = fonti del diritto

 Court = tribunale (in senso giurisdizionale)

 Judge = giudice –

Giurisdizionale > inerente alla giurisdizione esercizio di giustizia

Legal English > redundancy (language full of repetitions) techinicism (termini tecnici)

doublets / triplets

= fare ricorso (lett. presentare l’appello)

 To lodge an appeal

 Counter claim = domanda riconvenzionale (claim = chiamare in giudizio/reclamo)

 Claimant = attore (soggetto che innesta domanda giudiziale)

1

 Defendant = convenuto / imputato (nel penale)

 To sue someone= citare qualcuno /fare causa

= presentare un’istanza

 To lodge a request

 Lawsuit = azione legale/causa/procedimento civile/vertenza giudiziaria

whereas, here to, there to, here by…

> Uso Avverbi:

The parts here to = le parti (facendo riferimento a questo documento)

The parts there to = le parti (facendo riferimento ad un altro documento)

 To draft/ to draw = redigere (un documento)

 To convey = trasferire / trasmettere (conveyance deed > atto di trasferimento della

proprietà immobiliare)

 Here by = con il presente atto

 Here to = dal presente atto

 Here in after = di seguito denominato…

= da questo documento in poi (dall’entrata in vigore in poi…)

 Here after

Tribunale di Roma (intraducibile), può essere reso come Court of Rome

MAGISTRATES’ ACTION

COURT

OPEN ORDER

GRAND SERVICE

JURY

PETTY BOX

UNDER WORK

CONTRACT

SERVICE LAW

2

SMALL FORM (template)

CLAIM

LEGAL BACK

CIVIL COURT

LAW

CRIMINAL SCHOOL

Magistrates’ court

 = giudici (del penale)

 Damage = danno (alle cose)

 Injury = danno (fisico/alle persone)

 Judge = giudice

 Damages = risarcimento

 To be entitled = essere legittimato

 Hearing = udienza

 Juror = giurato

 Petty crimes = reati lievi/minori

 Claim form = prestampato

 Legal claim = reclamo fatto in sede giurisdizionale (davanti al giudice)

 Open court = udienza pubblica

 Court Action = azione giurisdizionale

 Service contract = contratto sulla produzione di servizi

 Contract work = contratto di lavoro

 Contract law = norme riguardanti i contratti (Italia > civile, UK > business law)

Under contract > in conformità/secondo/in base a (essere vincolato a un contratto)

Corte d’Assise > giuria (per reati più gravi)

Magistrate > si occupa di criminal law (diritto penale)

Public Prosecutor > rappresenta lo Stato vs. soggetto che ha commesso reato = Magistrato

3

 Sanction = sanzione / misura restrittiva

 Penalty = pena / multa

 Warrant of arrest = ordine di arresto

 To report to the autority = denunciare (alle autorità)

Denuncia a piede libero > in stato di libertà, non prevista una misura restrittiva

Ex ufficio > no denuncia

Common Law

Sistema di Equity > branca del diritto britannico e statunitense, coesiste con il Common

Law System

 Writ = mandato /ordinanza / precetto / ingiunzione

Risarcimento > Damages / Compensation / Redress

 To summon = citare in giudizio / chiamare in giudizio (to be summoned)

 To serve a notice to sb = notificare

 To be served a notice = essere il destinatario di una notifica / ricevere una notifica

 Writ of summons = citazione a comparire / mandato di comparizione

Common Law > basato su principio di risarcimento danno e su precedenti (CASE LAW)

Avvocato > Barrister / Solicitor / Lawyer (general meaning)

 Statute = legge (in senso formale) > Legge dello Stato / Ordinaria, emanata dal Parlamento

> “società di professionisti” –

LAW FIRMS associations of lawyers, sarin clients and profits (società

di persone o società di capitali > corporation)

RIGHT OF AUDIENCE / ADVOCACY > patrocinante / legittimato a comparire davanti al giudice

(>avvocato)

 Out of court settlement = extra-giudiziale / stragiudiziale

To settle a dispute out of court settlement > dirimere una controversia in sede stragiudiziale

 Legal Opinion = pareri legali 4


PAGINE

9

PESO

254.45 KB

AUTORE

ninja13

PUBBLICATO

+1 anno fa


DETTAGLI
Corso di laurea: Corso di laurea in lingue e culture del mondo moderno
SSD:
A.A.: 2010-2011

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher ninja13 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Traduzione giuridica e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università La Sapienza - Uniroma1 o del prof Distante Antonella.

Acquista con carta o conto PayPal

Scarica il file tutte le volte che vuoi

Paga con un conto PayPal per usufruire della garanzia Soddisfatto o rimborsato

Recensioni
Ti è piaciuto questo appunto? Valutalo!

Altri appunti di Corso di laurea in lingue e culture del mondo moderno

Riassunto esame Storia della Letteratura Inglese, prof. indefinito, libro consigliato Storia della Letteratura Inglese, Bertinetti
Appunto
Strutture del tedesco - Sintassi e lessico
Dispensa
Lingua tedesca - Sintassi e lessico
Dispensa
Tradurre senza tradire il tedesco
Dispensa