Estratto del documento

Personaggio Epoca Periodo Pensiero Opere importanti Approfondimenti

Faut-il traduire les mots ou

le sens? Lieux de

Cicerone a.C. traductions: Couvents, Traduzione = opera d'arte; Non è importante

Textes traduits: Religieux, mantenere lo stesso numero di parole ma la

du latin au français stessa qualità. Traduce Platone

- Traduzione parola per parola Ars Poetica

a.C. "

Orazio Non traduce parola per parola ma idea per

San Girolamo IV - V " idea. Vulgata

Doit-on traduire ? Peut-on

traduire ? Comment

traduire ? Langue et litt.

Lutero 1500 Française s'affirment.

Besoin de traduire. Textes Tradurre = germanizzare; A volte bisogna Trad. Bibbia in

traduits: Sacrées, mantenere il senso, a volte la forma. tedesco

Scientifiques

1500 " Introduce verbo "tradurre"

R. Estienne De la manière de

bien traduire d'une

E. Dolet 1500 " langue à une autre +

Introduce "traduttore" e "traduzione" (1450) Vedi doc. WORD

5 regole La lingua francese è capace di tradurre ogni

lingua; principe des compensations : «Ce qu’il

Defense et n’a pu rendre d’assez bonne grace en ung

illustration de la

J. Du Bellay 1550 " Arricchimento della lingua (francese) grazie endroit, s’efforce de

3

langue française +

alla traduzione le compenser en l’aultre.» vedi doc. WORD

capitoli

sostenitore des "anciens" nella quello che fa non è soltanto tradurre, è

querelle des

Classicisme, raison, sostenitore delle migliorare la traduzione. Ed è ciò che fanno "Les

anciens et des modernes;

precieuses, belles infidèles, "belles infidèles", sentirsi in dovere di Anciens". "La fidélité et la littéralité sont

D'Ablancourt 1600 traduction -> operation faceva parte

migliorare i testi da tradurre; subordonnées ai respect du style de la langue

littéraire et commerciale dell'Academie Française Traduce i classici "

classique.

3 opzioni: métaphrase (tradurre alla lettera - La traduzione ideale (teorica) è quella "cibliste",

), paraphrase (tradurre il senso - cioè quella che dà l'impressione al lettore di

t.littérale

Dryden 1600 " ), imitation (né lettera, né leggere un testo scritto direttamente nella sua

t.proprement dite

senso) Ovid's Epistles lingua.

Belles Infidèles,

Universalité de la langue

française + choc culturel

M.me Dacier 1700* que provoqua en France la Traité des causes de

découverte des littératures Non traduce per piacere al pubblico ma per la corruption du Leurs traductions sont comme des adaptations:

anglaise et rendere una traduzione che rispetti l'originale gout; Introduzione l'on cherche, à travers de la traduction, à

allemande. (favorisce il se

Anteprima
Vedrai una selezione di 3 pagine su 6
Traduttori importanti - Monografico francese III anno Pag. 1 Traduttori importanti - Monografico francese III anno Pag. 2
Anteprima di 3 pagg. su 6.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Traduttori importanti - Monografico francese III anno Pag. 6
1 su 6
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/04 Lingua e traduzione - lingua francese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher arycch di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua e traduzione francese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli studi "Carlo Bo" di Urbino o del prof Bartoccioni Stefania.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community