Personaggio Epoca Periodo Pensiero Opere importanti Approfondimenti
Faut-il traduire les mots ou
le sens? Lieux de
Cicerone a.C. traductions: Couvents, Traduzione = opera d'arte; Non è importante
Textes traduits: Religieux, mantenere lo stesso numero di parole ma la
du latin au français stessa qualità. Traduce Platone
- Traduzione parola per parola Ars Poetica
a.C. "
Orazio Non traduce parola per parola ma idea per
San Girolamo IV - V " idea. Vulgata
Doit-on traduire ? Peut-on
traduire ? Comment
traduire ? Langue et litt.
Lutero 1500 Française s'affirment.
Besoin de traduire. Textes Tradurre = germanizzare; A volte bisogna Trad. Bibbia in
traduits: Sacrées, mantenere il senso, a volte la forma. tedesco
Scientifiques
1500 " Introduce verbo "tradurre"
R. Estienne De la manière de
bien traduire d'une
E. Dolet 1500 " langue à une autre +
Introduce "traduttore" e "traduzione" (1450) Vedi doc. WORD
5 regole La lingua francese è capace di tradurre ogni
lingua; principe des compensations : «Ce qu’il
Defense et n’a pu rendre d’assez bonne grace en ung
illustration de la
J. Du Bellay 1550 " Arricchimento della lingua (francese) grazie endroit, s’efforce de
3
langue française +
alla traduzione le compenser en l’aultre.» vedi doc. WORD
capitoli
sostenitore des "anciens" nella quello che fa non è soltanto tradurre, è
querelle des
Classicisme, raison, sostenitore delle migliorare la traduzione. Ed è ciò che fanno "Les
anciens et des modernes;
precieuses, belles infidèles, "belles infidèles", sentirsi in dovere di Anciens". "La fidélité et la littéralité sont
D'Ablancourt 1600 traduction -> operation faceva parte
migliorare i testi da tradurre; subordonnées ai respect du style de la langue
littéraire et commerciale dell'Academie Française Traduce i classici "
classique.
3 opzioni: métaphrase (tradurre alla lettera - La traduzione ideale (teorica) è quella "cibliste",
), paraphrase (tradurre il senso - cioè quella che dà l'impressione al lettore di
t.littérale
Dryden 1600 " ), imitation (né lettera, né leggere un testo scritto direttamente nella sua
t.proprement dite
senso) Ovid's Epistles lingua.
Belles Infidèles,
Universalité de la langue
française + choc culturel
M.me Dacier 1700* que provoqua en France la Traité des causes de
découverte des littératures Non traduce per piacere al pubblico ma per la corruption du Leurs traductions sont comme des adaptations:
anglaise et rendere una traduzione che rispetti l'originale gout; Introduzione l'on cherche, à travers de la traduction, à
allemande. (favorisce il se
-
Riassunto monografico francese III anno
-
Fondamenti, Linguaggi e Traduttori (FLT)
-
Appunti Fondamenti, Linguaggi e Traduttori (FLT)
-
Fondamenti, Linguaggi e Traduttori (FLT) parser