vuoi
o PayPal
tutte le volte che vuoi
Differenza culturale
(Non può dire cosa pensi realmente Felicité perché appartengono a due classi sociali diverse)
3. Altre volte invece il narratore entra nella mente di Felicité raccontandone gli abbagli dalla sua prospettiva interna. (Felicité vede in una vetrina un ritratto di Epinal che sembra Lulù, lo compra e lo appende convinta di aver acquistato il suo ritratto).
4. Il narratore si identifica parzialmente nel punto di vista di Felicité per poi uscirne e tradirlo. (Es. Dopo la morte di Lulù, lo fa imbalsamare ma questo tarda ad arrivare e con gran preoccupazione della donna si dice "finalmente è arrivato" e "splendido" che esprimono il sollievo della donna. In seguito si dice che il pappagallo mordeva una noce che "l'impagliatore, ESAGERANDO, aveva dorato" che è il punto di vista del narratore che si sostituisce a quello di Felicité e se ne distacca perché lei non avrebbe mai)
Pensato che si trattasse di un’esagerazione.
4 PROSPETTIVE PER ESPRIMERE IL RAPPORTO TRA PERSONAGGIO E NARRATORE:
- Talvolta il narratore rinuncia ad entrare nell’animo di Felicité - nella scena con Teodore ci dice solo che sparí nell’ombra senza dirci cosa pensò.
- Altre volte questa distanza del narratore ci evidenzia la differenza culturale (non può dire cosa pensa realmente La donna perche appartengono a due classi sociali diverse).
- Altre volte, invece, il narratore entra nella mente di Felicité raccontandone gli abbagli dalla sua prospettiva interna. - quando F. Crede di vedere Lulù nello spirito santo.
- Il narratore si identifica parzialmente nel punto di vista di Felicité per poi tradirlo uscendone. - Espressioni che esprimono il sollievo di Felicité in alcuni punti della storia.
Capitolo Uno
Nella cittadina di Pont-l'Eveque la signora Aubain era invidiata dagli altri borghesi per la sua serva Felicité che per 100 franchi l'anno rendeva perfettamente tutti i servizi. Descrizione dettagliata della casa della Sig. che una volta vedova perde tutti i suoi averi. Resta comunque borghese. Felicité si svegliava tutti i giorni all'alba per andare alla messa e lavorare intensamente per tutta la giornata. Descrizione fisica: portava un fazzoletto appuntato con uno spillo sulle spalle, calze grigie, una cuffia che le nascondeva i capelli, un grembiule, ecc. Aveva il viso magro e la voce acuta. A 25 anni ne dimostrava 40. Sembrava una donna di legno che agiva automaticamente.
Capitolo Due
Si parla del suo passato. Anche lei, come tutti, ebbe una storia d'amore. Sua madre e suo padre morirono quando era piccola e alla loro morte un contadino la raccolse e la mise a custodire le vacche in una fattoria. Qui...
però era maltrattata e fu cacciata con l’accusa di aver rubato 30 soldi che in realtà non aveva mai rubato. Alloggiò poi da altri padroni ma qui subì la gelosia degli altri servi. All’età di 18 anni conobbe un giovane dall’aspetto benestante, Teodore, che chiese la mano ma questi avrebbe presto dovuto sostenerela leva militare e per evitare questo destino accettò di sposare una donna più anziana. F.Ne soffrì molto e poi decise di recarsi a Pont-l’Eveque dove fu assunta dalla Sig.Aubainche aveva due figli: Paul e Virginie di 7 e 4 anni con cui ella passava molto tempo anche se la signora le vietò di baciarli continuamente. Descrizione dei banali e mediocri usi e costumi del paesino e delle sue persone che lascia trasparire una certa ironia dell’autore.“Paolo spiegava le figure a Felcité di un libro di geografia. Quella fu tutta la sua educazione letteraria”. Quella dei bambini.Era affidata a Guyet, un impiegato del Municipio. Una mattina in campagna ci fu un episodio che turbò molto Virginie. Mentre madame Aubain, i bambini e F. si rilassavano sull'erba, tutto a un tratto un toro le prese di mira e loro iniziarono a scappare per scappare via. L'animale riuscì ad attaccare F. che seppe però scansarlo e salvarsi agilmente. Virginie ne fu turbata e per curarsi, il medico le consigliò il mare di Trouville dove si sentì meno debole. Qui F. ritrovò sua sorella e i nipoti, tra cui Victor cui faceva spesso dei regali il che infastidiva la signora Aubain poiché questi si approfittavano della sua bontà. Inoltre la signora non voleva che Paul e Victor si dessero del tu. (Differenti classi sociali). Tornati a Pont-l'Eveque, Paul fu mandato al collegio di Caeu.