Estratto del documento

La variazione e le varietà dell'Italia linguistica oggi

Definizione di lingua da due vocabolari dell’uso

Secondo il DEVOTO OLI: insieme di convenzioni (fonetiche e morfologiche, rispetto alla forma, sintattiche e letterali) necessarie per la comunicazione orale e l’espressione scritta fra i singoli appartenenti a una comunità.

Secondo il SABATINI - COLETTI: sistema di simboli (primariamente fonici, secondariamente anche grafici, di tipo alfabetico o di tipo altro) per mezzo dei quali, attraverso un processo detto appunto simbolizzazione, gli esseri umani elaborano, fissano e comunicano un pensiero.

Variazione linguistica secondo G. Berruto

Carattere delle lingue di essere mutevoli e presentarsi sotto forme diverse nei comportamenti dei parlanti. Con “variazione” si intende in specie la variazione interlinguistica: variazione non è sinonimo di mutamento diacronico, poiché mutamento si riferisce alle modificazioni nel tempo; variazione si riferisce a uno stesso spaccato temporale.

Dimensioni di variazione

  • Tempo -> variazione diacronica
  • Spazio -> variazione diatopica
  • Mezzo di comunicazione -> variazione diamesica
  • Collocazione sociale dei parlanti -> variazione diastrica
  • Situazione comunicativa -> variazione diafasica

La variazione in atto, le varietà della lingua

Esempi: italiano contemporaneo, del 600, delle origini.

  • Varietà diacroniche: [tempo]
  • Varietà diatoniche e geografiche: [luogo] es. dialetto di città, italiani regionali;
  • Esempi: lingua dei giovani, lingua dei colti;
  • Varietà diastratiche: [stati e gruppi sociali]
  • Varietà diasfatiche o situazionali: [situazione comunicativa] es. lingua della conversazione quotidiana, della pubblicità, linguaggio burocratico, tecnico-scientifico.
  • Varietà diamesiche: [mezzo di comunicazione] es. italiano scritto, parlato, trasmesso.

Storia della lingua e storia della lingua italiana

Le vicende storiche delle varie lingue influenzano l’impostazione degli studi e incidono inevitabilmente sulle rispettive tradizioni di ricerca e di didattica.

  • Le lingue romanze hanno nel latino la base comune, senza la quale non si potrebbe procedere nello studio della linguistica romanza, ma pur condividendo diversi fattori (come il distacco del sistema linguistico latino, l’esposizione ad analoghi fenomeni storico-culturali) attraverso diversissime fasi di sviluppo della loro storia.
  • In generale, spiccano le differenze tra l’italiano da una parte e le altre due grandi lingue romanze europee, il francese e lo spagnolo dall’altra.
Anteprima
Vedrai una selezione di 3 pagine su 6
Riassunti e schemi lingua italiana pt. 1 Pag. 1 Riassunti e schemi lingua italiana pt. 1 Pag. 2
Anteprima di 3 pagg. su 6.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Riassunti e schemi lingua italiana pt. 1 Pag. 6
1 su 6
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-FIL-LET/12 Linguistica italiana

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher auroraeyo di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua italiana e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università del Salento o del prof Dell'Anna Maria Vittoria.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community