Anteprima
Vedrai una selezione di 3 pagine su 6
Mise en relief, les expressions de cause, de consequence, de concession et d'opposition, Esame grammatica francese Pag. 1 Mise en relief, les expressions de cause, de consequence, de concession et d'opposition, Esame grammatica francese Pag. 2
Anteprima di 3 pagg. su 6.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Mise en relief, les expressions de cause, de consequence, de concession et d'opposition, Esame grammatica francese Pag. 6
1 su 6
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

90. LES EXPRESSIONS DE CONSEQUENCE

in modo che

DE MANIÈRE QUE + INDICATIF ( )

Si posizionano in mezzo alla frase

▪ Possono essere rinforzati da tel, telle

▪ J’ai corrigé l’éprouve de manière que tu peux étudier les arguments problématiques

Les indications sont placées de (telle) manière que personne ne les comprend

cosicché, perciò

SI BIEN QUE / DE SORTE QUE (DE TELLE SORTE QUE) ( )

J’ai perdu mon portefeuille si bien que je n’ai pas pu payer

Il y avait des trains de sorte que nous n’avons pas pu parti

! bien que benché

▪ 

così forte che...

TEL QUE ( )

Le bruit a été tel qu’on ne s’entendait plus parler

al punto che…

AU POINT QUE ( )

Il était fatigué, au point qu’il n’a pas réussi son examen

LES FORMES VERBALES così tanto

TELLEMENT / TANT / SI + QUE ( )

Esprimono la conseguenza

▪ Il souffre tellement, qu’il ne peut pas bouger

Il souffre tant, qu’il ne peut pas bouger

Il était tellement malade, qu’il ne pouvait pas bouger

Il est si malade, qu’il ne peut pas bouger

Il y avait tellement de gens, que l’on ne pouvait pas bouger

Il y avait tant de gens, que l’on ne pouvait pas bouger

! Ne pas comme aussi (comparativo)

TROP / SUFFISAMMENT / ASSEZ + ADJECTIF + POUR

Il est suffisamment intelligent pour ne pas comprendre adjectif

Il a trop d’argent, pour ne pas partir en vacances substantif

DONC Préposition de conséquence

▪ par conséquence, alors, c’est pourquoi, ainsi, aussi

Simile a :

▪ J’ai faim, ainsi je vais manger

J’ai faim, alors je mange

J’ai faim c’est pourquoi je mange

Il a faim, aussi mange-t-il inversione del soggetto per conseguenza

88. LES EXPRESSIONS D’OPPOSITION ET DE CONCESSION

SUIVI PAR LE SUBJONCTIF :

anche se, benché, sebbene

BIEN QUE + subjonctif ( )

Si mette a inizio o in mezzo alla frase

▪ Il travaille bien qu’il ait 15 ans lavora sebbene abbia 15 anni

(qualsiasi)

QUOIQUE + subjonctif

Quoique vous fassiez, ça ne servira à rien qualsiasi cosa facciate, non servirà a niente

SUIVI PAR L’INDICATIF : (mentre)

ALORS QUE/TANDIS QUE + indicatif

Alors que je mange, je regarde la télé mentre mangio guardo la tele

(anche se)

MEME SI + indicatif

Même s’il ne parle pas italien, il arrive à se faire comprendre anche se non parla italiano,

riesce a farsi comprendere (tuttavia)

CEPENDANT/TOUTEFOIS/NEANMOINS + indicatif

Ils se ressemblent toutefois ils ne sont pas de la même famille si assomigliano, tuttavia non

fanno parte della stessa famiglia

Ce sera difficile, cependant il faut réussir sarà difficile, tuttavia bisogna riuscirci

SUIVI PAR UN NOM OU INFINIF : malgrado, a dispetto di

MALGRE /EN DÉPIT DE + substantif ( )

Il travaille malgré son âge lavora malgrado la sua età

 (al contrario di)

CONTRAIREMENT A’ + substantif + (ce que)

Contrairement à ce qu’on dit, les fruits ne font pas maigrir al contrario di quello che si dice,

la frutta non fa dimagrire

al posto di/invece di

AU LIEU DE ( )

Au lieu d’être content, il se plaint toujours invece di essere contento, si lamenta sempre

Au lieu de tourner à gauche, il est allé tout droit invece di girare a destra, è andato diritto

lungi da

LOIN DE + pronome ( )

Loin de se décourager il a redoublé d’efforts invece di scoraggiarsi, ha raddoppiato gli sforzi

in compenso/al contrario/anzi/d’altra parte

PAR CONTRE/EN REVANCHE/AU CONTRAIRE ( )

Elle est très gentille, par contre sa sœur est très antipathique lei è gentile, al contrario sua

sorella è antipatica

(comunque/lo stesso/ugualmente)

QUAND MEME alla fine della frase

Va posizionato sempre

▪ Il est moche, mais je l’aime quand même è brutto, ma lo amo comunque

Dettagli
A.A. 2017-2018
6 pagine
1 download
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/04 Lingua e traduzione - lingua francese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher lazzerimartina9 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Grammatica francese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Libera Università di Lingue e Comunicazione (IULM) o del prof Arnaud Stéphanie.