Anteprima
Vedrai una selezione di 18 pagine su 82
letteratura inglese Pag. 1 letteratura inglese Pag. 2
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 6
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 11
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 16
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 21
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 26
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 31
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 36
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 41
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 46
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 51
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 56
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 61
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 66
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 71
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 76
Anteprima di 18 pagg. su 82.
Scarica il documento per vederlo tutto.
letteratura inglese Pag. 81
1 su 82
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

COMMENTO

Questo componimento poetico del periodo Vittoriano della letteratura inglese mi ha colpito, mi ha

ispirato tantissimo.

E' un monologo, come avete potuto capire dove l'amante con lucida follia racconta quanto ha

commesso nei confronti dell'amante.

Browning in effetti si distingue proprio per questi monologhi e per una necrofilia che poi avrà la sua

nascita nel decadentismo, ma notate come sia fragile questa donna, che per amore affronta la

tempesta e il tempo così cupo e avverso, tempo che pare quasi avvertirci di ciò che accadrà alla

donna. Lui non si muove, sei si china si abbassa, metaforicamente due volte, fisicamente e

mentalmente giacchè lei era una nobildonna, quindi questa forte differenza di ranghi solciali. e lei si

avvolge la vita con il braccio di lui e le si posa con movimenti lenti sinuosi...

Ma a lui non basta, la vuole tutta per se, e l'unico modo per scoglierla dai legami della società che li

dividono.. è ucciderla.

I capelli biondi in una treccia avvolti al collo e strangolata... "Abbiamo passato la notte uno al

fianco dell'altra, immobili, e anche Dio m'assiste"

Il folle amante è sicuro delle sue azioni, non si pente, sa che uello è l'unico modo per avere la sua

bella...

The shadow line (1917) by Joseph Conrad (1957-1924)

ONLY the young have such moments. I don't Solo i giovani hanno simili momenti. Non dico i

mean the very young. No. The very young giovanissimi. No. I giovanissimi, ad essere

have, precisi, non hanno momenti. È privilegio della

properly speaking, no moments. It is the privi- prima giovinezza vivere proiettati nel futuro in

lege of early youth to live in advance of its tutta la meravigliosa continuità che non conosce

days pause né introspezione. Ti chiudi alle spalle la

in all the beautiful continuity of hope which porticina della mera puerilità – ed entri in un

knows no pauses and no introspection. giardino incantato, dove anche le ombre sono

rilucenti di promesse.

One closes behind one the little gate of mere Ogni svolta del sentiero è seducente. E non perché

boyishness--and enters an enchanted garden. quello sia un luogo inesplorato. Sai bene che ogni

Its uomo ci è passato. È l’incanto dell’esperienza

very shades glow with promise. Every turn of universale, da cui ti aspetti una sensazione rara o

the personale – un po’ di te stesso.

path has its seduction. And it isn't because it Continui a ritrovarvi i segni del passaggio dei

is an undiscovered country. One knows well predecessori, emozionato, divertito, accettando la

enough that all mankind had streamed that buona e la cattiva sorte – le rose e le spine, come

way. si dice – la pittoresca sorte comune che offre così

It is the charm of universal experience from tante possibilità per i meritevoli o, forse, per i

which fortunati. Sì. Vai avanti. E anche il tempo va

one expects an uncommon or personal avanti, – fino al momento in cui scorgi, dinnanzi a

sensation-- te, una linea d’ombra che ti avverte che la regione

a bit of one's own. della prima giovinezza, anche quella, va lasciata

alle spalle.

One goes on recognizing the landmarks of the Questo è il periodo della vita in cui è probabile

predecessors, excited, amused, taking the hard che vengano momenti come quelli di cui parlavo.

luck and the good luck together--the kicks and Quali momenti? Ma i momenti di noia, di

the halfpence, as the saying is--the picturesque estenuazione, di insoddisfazione. Momenti

common lot that holds so many possibilities avventati. Voglio dire, momenti in cui chi è ancora

for giovane tende a compiere azioni avventate, come

the deserving or perhaps for the lucky. Yes. sposarsi all’improvviso oppure lasciare un lavoro

One goes on. And the time, too, goes on--till senza alcun motivo.

one Questa non è la storia di un matrimonio. Non ero

perceives ahead a shadow-line warning one messo così male. La mia azione, seppure

that avventata, era più simile a un divorzio, quasi un

the region of early youth, too, must be left be- abbandono. Senza alcun motivo che potesse

hind. apparire minimamente sensato, mandai all’aria il

mio lavoro – mollai il mio posto – lasciai la nave

This is the period of life in which such di cui il peggio che si poteva dire era che fosse

moments una nave a vapore e perciò non richiedeva quella

of which I have spoken are likely to come. cieca fedeltà che… Ad ogni modo, non ha senso

What stare a giustificare una cosa che persino io al

moments? Why, the moments of boredom, of tempo sospettavo essere un capriccio.

weariness, of dissatisfaction. Rash moments. Era un porto orientale. E lei era una barca

I mean moments when the still young are orientale, perchè in quel momento apparteneva a

inclined quel porto. Commerciava tra isole oscure in un

to commit rash actions, such as getting married mare blu e cosparso di scogli come tante cicatrici;

suddenly or else throwing up a job for no rea- sul coronamento portava lo Stendardo Rosso e

son. sulla testa d’albero una bandiera di società, rossa

anch’essa, ma con il bordo verde ed una mezza

This is not a marriage story. It wasn't so bad luna bianca al centro. Questo perchè era di

as that with me. My action, rash as it was, had proprietà di un arabo, e un Syed per giunta: per

more the character of divorce--almost of deser- questo la bandiera aveva il bordo verde. Egli era a

tion. For no reason on which a sensible person capo di una gran compagnia d’arabi dello Stretto,

could put a finger I threw up my job--chucked ma allo stesso tempo era uno dei più fedeli sudditi

my berth--left the ship of which the worst that del composito Impero Britannico che si potesse

could be said was that she was a steamship and trovare ad est del canale di Suez. La politica

therefore, perhaps, not entitled to that blind mondiale non gli interessava per niente, eppure

loyalty which. . . . However, it's no use try- aveva uno straordinario potere occulto tra la sua

ing to put a gloss on what even at the time I gente.

myself Per noi era lo stesso chi possedesse la nave. Per la

half suspected to be a caprice. parte navale dei suoi affari doveva impiegare

uomini bianchi, e molti dei marinai al suo servizio

It was in an Eastern port. She was an Eastern non l’avevano mai visto neanche di sfuggita dal

ship, inasmuch as then she belonged to that primo all’ultimo giorno. Io stesso lo vidi una sola

port. volta, in modo del tutto casuale, sul molo – un

She traded among dark islands on a blue reef- omino vecchio e scuro, cieco da un occhio, con

scarred sea, with the Red Ensign over the una vestaglia bianchissima e ciabatte gialle. Si

taffrail stava facendo baciare solennemente le mani da

and at her masthead a house-flag, also red, but una folla di pellegrini malesi a cui aveva fatto

with a green border and with a white crescent qualche favore, sotto forma di cibo o denaro. Le

in sue elemosine, mi era stato detto, erano molto

it. For an Arab owned her, and a Syed at that. estese, tanto da coprire quasi tutto l’Arcipelago.

Hence the green border on the flag. He was the Non si dice d’altronde che "l’uomo caritatevole è

head of a great House of Straits Arabs, but as amico di Allah"?

loyal a subject of the complex British Empire

as

you could find east of the Suez Canal. World

politics did not trouble him at all, but he had a

great occult power amongst his own people.

It was all one to us who owned the ship. He

had to employ white men in the shipping part

of

his business, and many of those he so

employed

had never set eyes on him from the first to the

last day. I myself saw him but once, quite

accidentally on a wharf--an old, dark little man

blind in one eye, in a snowy robe and yellow

slippers. He was having his hand severely

kissed

by a crowd of Malay pilgrims to whom he had

done some favour, in the way of food and

money.

His alms-giving, I have heard, was most exten-

sive, covering almost the whole Archipelago.

For

isn't it said that "The charitable man is the

friend

of Allah"?

analisi linea d'ombra di joseph conrad

La linea d'ombr è un romanzo breve dello scrittore Joseph Conrad, pubblicato per la prima

volta nel 1917 e Tratta della crescita e dello sviluppo di personalità e carattere del

protagonista, durante il suo percorso per diventare capitano della nave Orient Il racconto è

considerato notevole per la duplice struttura narrativa che lo caratterizza. Il titolo completo

del romanzo nella versione inglese è La linea d'ombra: una confessione (The Shadow Line: A

Confession) che mostra immediatamente l'intento retrospettivo dell'opera.

L'ironia dell'autore propone per tutta la durata del romanzo il conflitto fra il "giovane"

protagonista (mai nominato) e il "vecchio", intessendo nella trama dell'opera temi come la

natura della saggezza, l'esperienza e la maturità. Conrad utilizza spesso l'ironia come

strumento per sottolineare le caratteristiche del protagonista, contrapponendolo ad altri

personaggi come il capitano Giles e il tuttofare Ransome. Il romanzo è narrato in prima persona

con un linguaggio asciutto ed essenziale, volto soprattutto al mostrare gli accadimenti, i fatti e le

riflessioni, che da essi naturalmente ne possono scaturire. La suspense è il principale effetto cui

ricorre il narratore. Essa si manifesta mediante segni e premonizioni e con il succedersi degli

avvenimenti, ordinati secondo un ben preciso climax, che a termine solo con lo scioglimento finale

della vicenda. La scena finale con cui si chiude il romanzo, quella dell'ultimo incontro tra il

protagonista e il capitano Giles dove vecchio lupo di mare gli ricorda che un uomo deve saper

affrontare la cattiva sorte, i propri errori e la propria coscienza, perché è con questo che si lotta nella

vita e non bisogna scoraggiarsi, soprattutto quando si è giovani. Lui gli risponde che non lo è più e

che è pronto a rimettersi in viaggio.Il romanzo è spesso citato come una metafora della Prima

guerra mondiale, a causa di tematiche come l'importanza del cameratismo e ai riferimenti temporali.

Questa ipotesi è anche supportata dal fatto che il figlio di Conrad, Boris, abbia preso parte al

conflitto, rimanendo ferito. Altri punti di vista sottolineano invece il forte riferimento al

soprannaturale, in particolare rifacendosi al tema del "fantasma" del precedente capitano che

avrebbe maledetto la nave, o alla pazzia del compagno Burns. Lo stesso Conrad ha però respinto

queste interpretazioni nella "nota dell'autore", sostenendo che "ci sono misteri e meraviglie a

sufficienza nel mondo reale pe

Dettagli
A.A. 2015-2016
82 pagine
1 download
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/10 Letteratura inglese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher danielecapra84 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Letteratura inglese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Catania o del prof D'Amore Manuela.