Anteprima
Vedrai una selezione di 10 pagine su 45
Lessico di Inglese Pag. 1 Lessico di Inglese Pag. 2
Anteprima di 10 pagg. su 45.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lessico di Inglese Pag. 6
Anteprima di 10 pagg. su 45.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lessico di Inglese Pag. 11
Anteprima di 10 pagg. su 45.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lessico di Inglese Pag. 16
Anteprima di 10 pagg. su 45.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lessico di Inglese Pag. 21
Anteprima di 10 pagg. su 45.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lessico di Inglese Pag. 26
Anteprima di 10 pagg. su 45.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lessico di Inglese Pag. 31
Anteprima di 10 pagg. su 45.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lessico di Inglese Pag. 36
Anteprima di 10 pagg. su 45.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lessico di Inglese Pag. 41
1 su 45
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento
Cafarelli . Non condividere. LESSICO DAL LIBRO “PROFESSIONAL ENGLISH IN USE , MEDICINE” HEALTH AND SICKNESS •Whether = “se (o no)“ , ma si usa quando non c’è una conseguenza •to Pretend to = nger •Relief = solliev •Surgeon = chirurg •Sleeping sickness = malattia del sonno (provocata dalla zanzara tze-tzè •Sickness = mal di pancia o essere malat •Travel sickness = malattia del viaggiator •Get over (an illness) = to recover = riprendersi / superar •Relapsed patient = if a patient is better but then gets worse agai •(Complete) Remission = a complete improvement when a patient is in a recurring condition such as cance •To Feel sick = non sentirsi ben • To be + ill/ sick / nauseou •To Feel + unwell / well / ill / the need to vomit / sic • To recover = riprenders • To get/have pain in the/your back = avere male alla schien •Having trouble with my lower limb = ho avuto problemi con le mie gamb THE ABDOME •Gall bladder = cistifelle •Spleen = milz •Liver = fegat •Kidney = ren •Small bowel /small intestine / small gut = intestino tenue. Diviso in duodeno, digiuno e ileo •Large bowel = intestino crasso. Diviso in cieco,colon e retto •Anus and rectum = back passag •Bladder = vescic THE CHEST •Lung = polmone •Lobes = lobi dei polmoni , il polmone sinistro ne ha 2 , il destro •Windpipe = trache •Diaphrag TYPES OF MEDICATIO •Ointment = unguent •Paste = impast •Pessary = pessario ginecologico / ovulo vaginale (usato per curare alcune infezioni vaginali , come la candida). •Powder = polver •Suppository = suppost •Plunger = stantuffo della siring •Grease = grasso (aggettivo •Scalp = cuoio capellut •Lotion = liquido che si usa principalmente nella zona del cuoio capellut •Texture = consistenz CORPO UMANO : pagina 130 •Trunk = tronco (non vengono considerati la testa e gli arti r . e ) o . 3 n . a ) e k e i e a e s ) N i a e o e o a o a fi N a e o o e o a m 1 Cafarelli . Non condividere. •eyelid = palpebr •Lobe = lob •Skul = teschi •Jaw = mandibol •forehead = front •Upper limb = braccio / arto superior •Axilla/ armpit = ascell •Cubitus/ elbow = gomit •Carpus / wrist = pols •Index nger = indice della man •Nates/ buttock = natich •Knee = ginocchi •Kneecap / patella = patella del ginocchi •Mamma / breast = sen •Cheek = guanci •Loin = anc •Forearm = avambracci •Thumb = pollice (della mano •Calf = polpacci •Chin = ment •Nipple = capezzol •Navel / belly button / ombilicus= ombelic •Hip = anc •Palm = palmo della man •Groin = inguin •Shin = stinc •Ankle = cavigli •Toe = dita dei pied •Big toe = alluce •Sole = pianta del pied •Bottom = seder •Heel = tallon •Chest /torax / torso = pett •Rib = costa della gabbia toracica •Chest cage = gabbia toracic •Nail = unghi •Tummy / belly / stomach = panci •Thigh / coxa =
Dettagli
Publisher
A.A. 2021-2022
45 pagine
3 download
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/12 Lingua e traduzione - lingua inglese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher cafaalessia di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Inglese scientifico e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli studi di Torino o del prof Hoskins Julian.