Che materia stai cercando?

Glossario giuridico spagnolo Appunti scolastici Premium

Appunti di Traduzione spagnolo - Italiano II sul Glossario giuridico spagnolo basati su appunti personali del publisher presi alle lezioni della prof.ssa Iovanna dell’università degli Studi Università degli Studi Internazionali di Roma - UNINT Luspio. Scarica il file in formato PDF!

Esame di Traduzione Spagnolo - Italiano II docente Prof. L. Iovanna

Anteprima

ESTRATTO DOCUMENTO

• Concurso de acreedores: concordato

• Condiciones de mercado: condizioni di mercato

• Confesar en Juicio: deporre in giudizio [nel caso in cui prima o dopo vengano nominari gli

interrogatori, sostituire “deporre” con “confessare”]

• Confiriéndose: rilasciandosi

• Conjuntamente y distintamente: congiuntamente e disgiuntamente

• Conocimiento: presa visione [dipende dal contesto]

• Considerando: premesso

• Consignatario de buques: raccomandatario marittimo

• Consumidor público: pubblico consumatore

• Contestar: rispondere/replicare

• Contigencias profesionales: infortunio professionale/inabilità professionale

• Contratas: contratti di appalto [se stiamo parlando di un contratto d’opera]

• Contrato de encargo: contratto di conferimento d’incarico/contratto d’opera

• Contrato de utilización de marca: contratto di licenza di utilizzo/contratto di licenza di

utilizzo del marchio

• Costas del procedimiento: spese del procedimento

• Costas y gastos: oneri

• Costas: esborsi

• Crédito deducido: credito dedotto

• Créditos ostentados: crediti vantati

• Cualquiera: qualsivoglia

• Cuenta de pérdidas: conto economico [del bilancio]

• Cumplidos, saldados y finiquitados: conclusi, saldati e liquidati

• Cumplimiento: attuazione

• Cuota del IVA: percentuale d’IVA

• Dado lectura: per accettazione e conferma/ Letto, approvato e sottoscritto

• De conformidad con las previsiones: conformemente a quanto previsto dalla 5

• De forma iderogable: inderogabilmente

• De principal: a titolo di capitale iniziale [riferito a una somma per il mutuo]

• De protección con respecto a la marca registrada: protezione accordata al marchio

registrato

• Decidir: deliberare (nel caso in cui il soggetto sia un’Assemblea: perché oltre a decidere si

redigono anche dei documenti)

• Demanda: istanza/ricorso (attenzione al contesto)

• Demanda: richiesta [registro più alto]

• Demandante/Demandado: Parte attrice/Parte convenuta (se non capisco bene il contesto)

OPPURE Ricorrente/Resistente. Querelante/Querelato si usa SOLO in ambito penale.

• Demás incidencias: ulteriori diritti accessori

• Dentro de la operación: nell’ambito dell’operazione

• Depositar: depositare/versare

• Derecho de crédito: diritto di credito

• Derecho de tanteo: diritto di prelazione

• Derechos de ninguna clase: diritti di sorta

• Derechos de procurador: diritti del procuratore

• Desembolsar: versare [riferito a una somma di denaro]

• Designar: nominare (un avvocato)

• Dicho: detto/suddetto

• Diligencias preliminares: procedimenti preliminari

• Direcciones: recapiti

• Disolución no consensual: cessazione non consensuale [del CONTRATTO]

• Distrito de: circoscrizione/sezione distaccata di

• Domicilio fiscal: sede fiscale/legale (diverso da: sede operativa)

• Domicilio operativo: sede d’affari/ sede operativa

• Efectuar: compiere/realizzare (in questo caso)

• Efectuar: porre in essere (per la maggior parte dei casi) 6

• El cargo que le ha sido conferido: la carica conferitagli

• El cargo y cuenta: onorario notarile

• Elementos dirigentes: elementi dirigenti

• Elevación a público: autentica notarile

• Empleados: dipendenti

• En adelante: nel prosieguo

• En concepto de honorarios: quale corrispettivo di – per/a fronte di

• En derogación a: in deroga a

• En el caso que nos ocupa: nella fattispecie

• En el día de la fecha: in data odierna

• En esta ciudad: di questa città

• En la forma siguiente: con le seguenti modalità [SEMPRE al plurale in italiano]

• En la persona de su representante legal: nella persona del suo legale rappresentante

• En lo sucesivo: di seguito indicato/in prosieguo

• En metálico, en especie o en créditos: in contanti, in natura o sotto forma di credito [forme

di pagamento]

• En plena vigencia: in piena vigenza/validità/operatività oppure in costanza di piena

vigenza/validità/operatività

• En su caso: nel caso specifico [se inserito tra due virgole]

• En virtud: in virtù/ai sensi

• Encargos de cobro: incarichi di riscossione

• Enfermedad profesional: malattia professionale

• Entablar: discutere

• Entre otras cosas: inter alia

• Enviar: inviare/trasmettere/inoltrare [riferito a una somma di denaro]

• Es decir: vale a dire/ovvero

• Escrito de intimación: atto di precetto

• Escritura de constitución de: atto costitutivo di 7

• Escritura pública otorgada: scrittura pubblica posta in essere/sottoscritta

• Especialmente: nella fattispecie/ segnatamente

• Estatutos Sociales: Statuto Sociale

• Estipulación tercera de este instrumento: clausola terza del presente documento

• Estipular: stipulare/dichiarare

• Exclusiva: diritto di esclusiva [nel caso del CONTRATTO INTERNAZIONALE tra

Fabbricante e Agente]

• Exhibir: esibire

• Eximir: sollevare/esonerare

• Expedientes de dominio: atti di proprietà

• Expresar: stabilire [dipende dal contesto]

• Extractos notariales auténticos: estratti notarili autentici

• Fabricante: fabbricante/preponente

• Facultades de representación: poteri di rappresentanza

• Figurar: risultare

• Finalidades sociales: scopi sociali

• Finca: proprietà/immobile

• Firmar: sottoscrivere

• Fiscalía: Procura

• Forma de pago: modalità di pagamento

• Fundamentos legales: basi giuridiche

• Gastos complementarios: spese accessorie

• Gastos de comunidad: spese comuni

• Gestión: azione/ atto (registro più alto)

• Goza de las más amplias facultades: detiene i più ampi poteri

• Gozar de las más amplias facultades: godere/detenere i più ampli poteri

• Ha dictado: ha pronunciato 8

• Habiendo dado lectura: previa lettura

• Hacer constar: dichiarare

• Hechos probados: fatti accertati/motivi di fatto

• Honorarios y gastos: onorari

• Incapacidad contraída: sopravvenuta incapacità

• Incluso: ivi compreso

• Información registral: documentazione di registro

• Infracción procesal: infrazione procedurale

• Injusticia notoria: ingiustizia palese/manifesta

• Inmuebles con destino a viviendas: immobili destinati a uso abitativo

• Instalaciones industriales: impianti/opifici industriali

• Instar: sollecitare

• Interés casacional: interesse cassazionale

• Intereses de demora: interessi moratori/di mora

• Intereses devengados y por devengar: interessi maturati e maturandi

• Interponer (recursos): presentare ricorsi

• Interponer: presentare/interporre/porre in essere

• Intimar a: ingiungere a [riferito al ricorso per ingiunzione di pagamento]

• Inversiones financieras: investimenti finanziari

• Junta extraordinaria: assemblea straordinaria

• Junta: Consiglio/Giunta

• Jurado: Giuria

• La parte actora se afirmó: l’attore si costituisce in giudizio

• Ley aplicable: legge applicabile

• Ley de Enjuiciamiento Civil: Codice di Procedura Civile spagnolo [tra parentesi mettere

l’originale in spagnolo]

• Ley del Notariado: Legge sul notariato 9

• Ley sustancial y procesal Española: legge sostanziale e processuale

• Leyes de procedimiento: leggi procedurali/di procedimento

• Librado: emesso [riferito al numero di un assegno]

• Libro mayor: libro mastro

• Mandantes: fornitori/preponenti/committenti [nel caso del CONTRATTO

INTERNAZIONALE tra Fabbricante e Agente]

• Manifestar: dare atto/dichiarare/ prendere atto

• Mantenerse al día: essere aggiornato

• Marca concedida: marchio registrato/concesso [se si vuole mantenere la volontà dello

scrittore spagnolo. Meglio ancora “concesso marchio”]

• Materia de divisas: materia di valuta

• Matriz registrada con el número: atto registrato al numero di repertorio

• Matriz: atto

• Medio de transmisión: mezzo di comunicazione

• Medios oportunos de defensa: strumenti di difesa opportuni

• Mutua y recíprocamente: reciproca e vicendevole

• Natural de: nato a/originario di

• Negociaciones: trattative

• No a título personal: non in proprio

• Nombrar: designare/nominare

• Objeto: Oggetto sociale/scopo sociale

• Obligaciones contraídas: obblighi contratti

• Obligar: essere tenuto

• Oficinas centrales: Ufficio centrale

• Operaciones muebles o inmuebles: operazioni mobiliari o immobiliari

• Organismos Sindicales: Organismo sindacale

• Otorgamiento de escritura pública: sottoscrizione dell’atto pubblico

• Otorgamiento: sottoscrizione 10


PAGINE

14

PESO

31.30 KB

PUBBLICATO

+1 anno fa


DETTAGLI
Corso di laurea: Corso di laurea magistrale in interpretariato e traduzione
SSD:

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher _Flavia_91 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Traduzione Spagnolo - Italiano II e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi Internazionali di Roma - UNINT Luspio o del prof Iovanna Laura.

Acquista con carta o conto PayPal

Scarica il file tutte le volte che vuoi

Paga con un conto PayPal per usufruire della garanzia Soddisfatto o rimborsato

Recensioni
Ti è piaciuto questo appunto? Valutalo!

Altri appunti di Traduzione spagnolo - italiano ii

Glossario Scheda Tecnica Spagnolo Modulo Medico
Appunto
Appunti e Glossario Foglietto Illustrativo Spagnolo
Appunto
Riassunto esame Sociolinguistica,  prof. Mori, libro consigliato Introduzione all'italiano contemporaneo.Vol. 2 (la variazione e gli usi), Sobrero
Appunto
Appunti linguistica inglese
Appunto