Lengua, cultura y sociedad del mundo hispano:
1. El español en el mundo
2. El español de América
3. Las lenguas indígenas de América y el español
4. La lengua española a través de la comida
5. El plurilingüismo en España
6. España contemporánea
7. Hispanoamérica
1. El español en el mundo
● segunda lengua materna del mundo
● tercera lengua más utilizada en la Red
● importancia como lengua internacional:
○ es un idioma homogéneo
○ es una lengua geográficamente compacta
● fuente económica de gran valor (sobre todo: industria cultural y de la comunicación)
● lengua española convive con otras lenguas y/o dialectos
● español o castellano es una lengua romance que deriva del latín vulgar y tiene su
origen en Castilla
● En España → nombre castellano = lengua común del Estado → sin embargo,
español = denominación que se usa internacionalmente
● Rica variedad lingüística que no impide una homogeneidad básica que garantiza la
comprensión y la comunicación → “unidad en la diversidad”
● presencia de hispanohablantes en países donde el español no es lengua oficial
responde a
○ veces a causas históricas como:
■ en el Sahara Occidental, primero colonia y posteriormente provincia
española en África
■ o en Filipinas, que fue colonia española
○ en otros muchos casos las razones son demográficas;
■ emigrantes de origen hispano
■ comunidad hispanohablantes en Estados Unidos
○ se calcula que en 2060, los Estados Unidos serán el segundo país
hispanohablante del mundo → uno de cada tres residentes en los Estados
Unidos será hispano
2. El español de América
● el español llegó a América en 1492 y se extendió con la sucesiva conquista y
colonización española
● Hoy en día es la lengua oficial de: un país de América del Norte, tres del Caribe,
siete de América Central y nueve de América del Sur
● 19/21 de los paises del mundo cuya lengua oficial son en continente americano
Unidad frente a la diversidad
● es una lengua transnacional → tres tipos de palabras conflictivas:
○ uno de los dos no reconoce como parte de su léxico pero entiende
perfectamente
○ se desconocen por completo
○ los términos que se conocen pero no significan lo mismo en según qué sitio:
guagua → autobús en Puerto Rico y Cuba, pero en Perú → lactante
○ En cualquier caso, se trata de pequeñas dificultades que se suelen superar
con el contexto y que enriquecen el idioma. Las diferencias entre el español
se deben a las nuevas circunstancias históricas, culturales y sociales, así
como al contacto con otras lenguas
● El término americanismo hace referencia al vocablo de la lengua que es propio del
español hablado en algún país de América o que pertenece o proviene de alguna
lengua indígena de América.
Diferencias entre el español peninsular y el español de América
● principales diferencias:
○ El pronombre vosotros es la forma empleada en la mayor parte de España
para el tratamiento informal. Esta forma no se usan en América ni en algunas
áreas meridionales españolas, donde tanto en el tratamiento formal como en
el informal en plural se emplea ustedes
○ El voseo es el uso de vos como pronombre de segunda persona del singular
en lugar de tú y de ti → es propio del español americano e implica
acercamiento y familiaridad. Argentina, Uruguay y Paraguay son áreas de
voseo generalizado
○ El seseo (pronunciar las letras c (ante e, i) y z con el sonido de la s → [siérto]
por cierto) → es general en toda Hispanoamérica y, en España, en Canarias
y en parte de Andalucía, y se da en algunos puntos de Murcia y Badajoz
○ El uso de arcaísmos y de indigenismos, pero también de anglicismos, dada la
proximidad y la influencia de los Estados Unidos. Términos como banana son
de uso extendido en América, mientras en España se prefiere usar plátano.
Variantes léxicas en el español de América
● rica variedad léxica → España VS diferentes países hispanoamericanos:
○ autobús es bus (Colombia), camión (México), colectivo (Argentina), guagua
(Cuba), ómnibus (Bolivia)
○ coche es auto (Argentina, Chile, Uruguay), carro (en varios países como
México) o máquina (Cuba)
● en cuanto a los alimentos, muchas palabras tienen diferentes significados en cada
país: la tortilla de maíz que se come en México y Centroamérica y la tortilla española
hecha con huevos y patatas
Préstamos de otras lenguas
● contacto con las lenguas indígenas americanas y con las lenguas africanas de los
esclavos negros y con los grupos migratorios
● masiva inmigración italiana → italianismos en Argentina en campos como el
alimenticio (antipasto, pesto, risoto), la familia (nono, nona, bambino), la vida
cotidiana (laburante)
● presencia hispanoamericana en Estados Unidos → spanglish (fusión léxica y
semántica del español con el inglés estadounidense) forma híbrida de uso coloquial
→ ha creado nuevas palabras derivadas de los dos idiomas como drinquear (beber)
● Algunos de estos términos derivados del inglés han modificado el significado de la
palabra que ya existía en castellano: grocería es mercancía, y no insulto (grosería)
3. Las lenguas indígenas de América y el español
● los pueblos indígenas de América Latina hablan 420 lenguas distintas
● los países con mayor cantidad de hablantes de lenguas nativas son México y
Guatemala y Perú, Bolivia y Ecuador
● tanto el náhuatl de los aztecas como el quechua de los incas fueron lenguas francas
antes de la llegada de los conquistadores españoles y se extendieron aún más con
la evangelización. El guaraní, lengua mayoritaria en Paraguay, fue lengua franca
● los misioneros españoles en la evangelización utilizaron las lenguas indígenas para
hacerse entender
● la adopción del español como lengua oficial de las nuevas naciones independientes
fue el hecho decisivo para la posterior difusión y consolidación del idioma en el
continente americano
● a partir del siglo XIX el español se extendió y las lenguas indígenas retrocedieron de
forma alarmante.
● en la actualidad existen millones de hablantes de lenguas indígenas. Las más
difundidas son las siguientes:
○ el quechua, lengua de los antiguos incas → es lengua oficial en Perú, Bolivia
y Ecuador
○ el guaraní, lengua oficial en Paraguay
○ las lenguas mayas, más de 30 lenguas diferentes habladas en Guatemala,
en el sureste de México y en Belice
○ el aimara, hablado en Bolivia y en Perú
○ el náhuatl, lengua del antiguo imperio azteca y hablado en México
○ el mapuche o mapudungun, lengua hablada en Argentina y Chile
● cada las lenguas indígenas representa un elemento de identidad → cada una es
reconocida por la Unesco como pa
-
Riassunto esame Letteratura Spagnola, prof. Campese, libro consigliato Storia e testi della letteratura spagnola me…
-
Testi Letteratura Italiana
-
Lezioni, Testi specialistici della lingua spagnola
-
testi esame orale inglese 1