Estratto del documento
LINKING WOR(L)DS
COMPARING ENGLISH AND ITALIAN
CHAPTER 1: WHAT IS CONTRASTIVE LINGUISTICS?
1.1 Comparison as a tool for acquiring knowledge
Nothing can be deeply known if not through comparison, which is a method used for a
wide range of aims, for example linguistics compare stages of a language to investigate its
historical evolution, national varieties of a language (British English-American English).
Theoretical linguistics compare languages to identify language universals (what is
common to all languages). Descriptive linguistics compare one language with another or
more languages to describe the characteristics of the first one with accuracy. Applied
linguistics compare a mixed language made up of elements of two languages with the
languages that originated it to investigate problems related to communicative activities.
1.2 Scope and aims of contrastive linguistics
Contrastive linguistics= discipline which compares two or more languages to identify
and describe similarities and differences but also to identify challenging contrasts or
potential difficulties in language learning and translation from a synchronic perspective (so
as languages are in the present).
Since languages are complex systems, they cannot be compared as wholes, but can be
compared the levels of analysis of the language, so we have a common ground (or
background of sameness, constant) where we observe asymmetries or similarities
between the two systems, but CL is mostly focus on differences.
1.4 CL today
At present, Cl is characterised by:
-languages can be compared because they share abstract similarities under the surface
differences
-each language is deeply embedded in its culture, which is expressed through language,
so when we compare language we compare also culture (= sum of beliefs, values,
attitudes, knowledge and ways of life of a speech community)
-aspects of language systems as well as languages are uses are compared
-contrastive studies are carried out in connection with translation, description of languages
and bilingual lexicography
-contrastive studies ….
1.5 CL and other fields of research
Contrastive analysis was originally aimed at a more efficient teaching of foreign
languages, especially for those areas of difficulty in the learning process which involves
the contrast between L1 and L2. During learning process we have two major phenomena:
transfer (psychological process by which learners tend to transfer the characteristics of
their mother tongue to the foreign language) and interference (influence exercised by the
learner’s mother tongue). Interference can be positive when there is a similarity between
specific areas of L1 and L2 or can be negative when learners believe that L2 is similar to
their L1 in an area where it is different. In fact some of the errors found in the learners’
production in L2 are caused by L1 negative interference, and other are due to other
causes.
The information on contrasts between L1 and L2 can be employed in l
Anteprima
Vedrai una selezione di 10 pagine su 43
Anteprima di 10 pagg. su 43.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Anteprima di 10 pagg. su 43.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Anteprima di 10 pagg. su 43.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Anteprima di 10 pagg. su 43.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Anteprima di 10 pagg. su 43.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Anteprima di 10 pagg. su 43.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Anteprima di 10 pagg. su 43.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Anteprima di 10 pagg. su 43.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
L-LIN/12 Lingua e traduzione - lingua inglese
I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del
Publisher idril117 di informazioni
apprese con la frequenza delle lezioni
di Lingua e traduzione inglese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione
dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale
dell'università Università degli Studi Roma Tre o del prof Pettini Silvia.
-
Riassunto esame Lingua e traduzione inglese - 2, Prof. Laviosa Sara, libro consigliato Linking Worlds, Sara Laviosa
-
Riassunto per esame di Lingua e traduzione Inglese, prof.ssa Gatto, libro consigliato Linking Wor(l)ds" di S. Lavio…
-
Riassunto esame Inglese, prof. Spinzi, libro consigliato English, Language and Communication, Spinzi
-
Riassunto esame Lingua e traduzione inglese 1, Prof. Vigo Francesca Maria, libro consigliato English Language, Culp…