Anteprima
Vedrai una selezione di 4 pagine su 14
Domande per esame di Lingua spagnola 1 Pag. 1 Domande per esame di Lingua spagnola 1 Pag. 2
Anteprima di 4 pagg. su 14.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Domande per esame di Lingua spagnola 1 Pag. 6
Anteprima di 4 pagg. su 14.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Domande per esame di Lingua spagnola 1 Pag. 11
1 su 14
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

45) QUE SON LOS GERMANISMO?

Los siglos de frontera entre mundo romano y germánico, y la siguiente invasión de los visigodos que en siglo

V se asentaron en España, hicieron posible un intercambio de préstamos, llamados germanismos. La mayoría

de los germanismos están ligados con el mundo bélico: guerra, robar, tregua, yelmo, banda, robar, espía,

frasco, ganar, ropa, sacar, flecha, esquina.

46) QUE SON LOS ARABISMOS?

Son las voces de procedencia árabe, que constituyen el mayor caudal léxico no latino del español. Los árabes

estuvieron en España por 8 largos siglos, desde 711 hasta 1492. El árabe era la lengua oficial del reino de Al-

Ándalus, y muchos habitantes, al emigrar al norte, llevaron consigo palabras de origen árabe, que explicaban

por la mayoría conceptos y realidades nuevas. Un indicio que nos revela que nos encontramos frente a un

arabismo es el prefijo AL, el articulo árabe interpretado por los castellano como primera silaba. Los

arabismos cubren varios campos semánticos: de la técnicas y instrumentos de los árabes, a la vida civil, de

oficios, construcción, plantas y frutos, y términos de la ciencia. Alcazar, rehen, zaga, alcalde, almacen,

ahorrar, alquiler, maravedí, albañil, azotea, almohada, alfombra, jarra, rincón, aceite, alcachofa, algodón,

azúcar, arroz, zanahoria, naranja, limon, fideos, alcohol, algebra, cero, cifra.

47) QUE SON LOS GALICISMOS Y PROVENZALISMOS?

Son palabras de procedencia gálica, es decir que vienen de Francia. Durante toda la Edad Media, Francia

ejercio una notable presión sobre España, con la institución de la Marca Hispanica establecida por

Carlomagno para separar el reino franco del islámico. Muchos francese se mudaron a España durante el

periodo de la Reconquista, y los modelos literarios de la época, los cantares de gesta llegaban de Francia, es

decir los provenzalismos. Son términos bélicos y ligados al mundo feudal y caballeresco: capellan, bailar,

danzar, doncella, rima, balada, dama, flauta, fraile, cárcel. Siglos XVI-XVII están caracterizados por

luchas entre España y Francia, con términos militares: tropa, asamblea, batería, coronel, jefe. En siglo XVIII

llega a espana la dinastía de los Borbones, y en siglo XIX la invasión napoleónica. Esto hizo que el caudal de

los galicismos engrosara el caudal léxico, con muchos términos de la moda y de la cultura de gala, de

domésticos, financias y política: hotel, chalet, bide, sofa, boga, pantalón, ducha, parque, champan,

champignon, favorito, detalle, restaurante, blusa, boutique, burocracia, chaqueta, garantía, parlamento,

frac. La cultura francesa y los galicismos fueron desbancados por los anglicismos.

48) QUE SON LOS AMERICANISMOS?

Términos amerindios que forman parte del caudal léxico del español, gracias a las importantes

comunicaciones entre España y el nuevo mundo, y a la colonización de las tierras amerindias. Las lenguas

principales fueron nahiatl, araucano, quechua, y estos prestamos se refieren a nuevas realidades como

animales, frutos, plantas y fenómenos naturales: canoa, iguana, huracán, maíz, cacao, coyote, chocolate,

tomate, tiza, alpaca, cancha, puma, condor.

49) QUE SON LOS ANGLICISMOS?

Son los términos de procedencia inglés, que siguen llegando hasta hoy. Recubren los campos semánticos de

la ciencia, de la tecnología, deportes, informática y medios de comunicación: clip, copyright, pop, poster,

video, robot, espray, biquini, pijama, holding, manager, futbol, tenis, show, playback, voleibol, marketing.

50) COMO EVOLUCIONARON LOS PRINCIPALES SUFIJOS DEL LATIN AL CASTELLANO?

Hay casos en que los sufisos desaparecieron, por ejemplo -IA, -IU, ULA FORTIA>FUERCA( con

cedilla)> FUERZA, GAUDIO>GOZO, MACULA>MANCHA. Otros sufijos evolucionaron de esta manera:

ATA>ADA, resultado de acción y crear sustantivos a partir de una base. ATUS>ADO, participio y crea

adjetivos. AGE fr.> AJE, forma sustantivos. ALIS, ARIS>AL, AR, a partir de sustantivos crea adjetivos que

expresan relación. ANUS>ANO, en principio pertinencia a partir de nombres de lugar y se extendió a

sustantivos de tiempo y nombres de persona. ANTIA>ANZA, al principio en medieval era ANCIA.

BILIS>BLE, deriva adjetivos. TION, IONIS> TION, ZON, CION, a partir de verbos crea sustantivos.

51) COMO EVOLUCIONARON LOS PRINCIPALES PREFIJOS DEL LATIN AL CASTELLANO?

Son menores que los sufijos, muchos tienen una forma popular que pero ha dejado de ser operativa en el

español actual a favor de la culta, utilizada para la creación de neologismos. Evolucionaron de esta manera:

AD>A, valor causativo. EN,IN>IN, forma verbos parasintéticos, valor hacia dentro, se convierte en EM ante

bilabial. DE, DES, DI>DE, DI, negación, lo contrario de lo expresado sin prefijo. PER>PER, intensidad, con

muchas voces latinas. RE>RE valor de repetición y intensidad. SUPER>SOBRE, significa encimo, y tiene

también valor temporal como después, útil para crear neologismo con la variante culta( superviviente,

supermercado, superbién, superespecial.

52) QUE ES UN DOBLETE LEXICO?

Se definen como doblete léxicos las voces procedentes del mismo étimo y que presentan una diferente

evolución formal. Los dobletes están formados por un resultado patrimonial, en que se han cumplido los

cambios esperables, y otro culto/semiculto en que no se han cumplido, una voz más cercana al latín. Si

tenemos más de dos resultados hablamos de dobletes múltiples. Los dos resultados tienen un significado

distinto: el significado del doblete culto se acerca al étimo, mientras que el significado de lo patrimonial ha

sido modificado. Ejemplos de dobletes son elementos con o sin diptongación CONVENTO-

CONVIENTO, con apocope o menos o un diferente tratamiento de la F FORNO- HORNO, CALLE-

CAL, FABLAR- HABLAR. Y cada elemento del doblete puede dar lugar a sus propios derivados:

FABULA>FABULAR, FABULOSO, HABLAR>HABLANTE, HABLADOR. En relación al registro, se

puede utilizar un miembro o menos: PLUVIOSO-LLOVIOSO, y una variante puede acabar por imponerse,

como es el caso en la actualidad de FUMAR-HUMAR, con FUMAR que ha ganado(fumar, fumador, fumo,

fumadero). Aquí unos ejemplos con primer miembro culto y otro patrimonial: CLAVE>clave, llave;

CATHEDRA> catedra, silla; FONDU> fondo, hondo; MATERIA> materia, madera; PARABULA>parábola,

palabra; RATIONE> ración, razón; FABULA> fabula, habla.

53) QUE ES EL CAMBIO SEMANTICO Y CUALES SON LAS CAUSAS QUE LO PROVOCAN?

El cambio semántico es el cambio de significado de una palabra, por alteración de sus valores iniciales. Se

señalan 5 tipos de causas:

 LINGUISTICAS, es decir el contexto en que se usa una palabra hace que el significado cambie. Por

ejemplo, la palabra jamás en principio no tenía carácter negativo, pero su frecuencia en contexto

negativos hizo que pasara a “nunca”.

 HISTORICAS, el tiempo hace que una sociedad cambie, y que evolucione el estilo de vida, y este

tipo de evolución conlleva un cambio formal y de significado de las palabras. Por ejemplo, en la

Edad Media “caballero” significaba hombre de nivel social alto y que poseía un caballo, hoy ese

término se utiliza para designar un hombre galante y gentil.

 SOCIALES, que provocan la especialización de un término, cuando este último esta empleado por

grupos profesionales. Por ejemplo, labrar<laborare se ha especializado en la designación cultivar la

tierra.

 PSICOLOGICAS, donde se encuentran las definiciones de emotividad y tabú. Por emotividad se

entiende el utilizo de diminutivos o aumentativos con valor despectivo o apreciativo. El tabú es el

deseo de evitar palabras cuyo significado tiene asociaciones temibles, ofensivas o desagradables, y

esto conlleva la sustitución con otro termino. Esto explica la sustitución de siniestro, termino

asociado con el mal, por izquierdo, termino de origen vasco. La muerte y el sexo también son

conceptos tabúes para cuya expresión se utilizan metáforas, por ejemplo “irse, marcharse, estirar la

pata”.

 INFLUENCIA DE OTRA LENGUA, es decir cuando una palabra adquiere un nuevo significado

procedente de lo que tiene una palabra en otra lengua, son prestamos semánticos. Son numerosos los

prestamos semánticos del inglés: agenda, apartamento, simple, cadena.

54) QUE ES UNA METAFORA?

Por metáforas entendimos semejanza entre dos significados. Por ejemplo, alumbrar paso del plano físico,

iluminar un lugar, a lo intelectual, iluminar el entendimiento. Es un mecanismo del que se vale el hombre

para explicar conceptos abstractos mediante asociaciones con realidades conocidas y concretas: ves lo que te

digo, la mente es un recipiente, estar ciego, ofuscar.

55) QUE ES UNA METONIMIA?

E una transferencia por contigüidad de sentidos, una causa por efector, parte por el todo, continente por

contenido. Por ejemplo, un vaso de agua, nos estamos refiriendo al contenido, no entendimos que el vaso

esta hecho de agua.

56) QUE ES LA ETIMOLOGIA POPULAR?

Es una reinterpretación de una palabra o de una expresión cuando el significado no está claro por los

hablantes. La reinterpretación se basa en un parecido formal con otra palabra más conocida que suena

familiar.

57) QUE ES LA ELIPSIS?

La elipsis es la reducción de una o más palabras que aparecen en contigüidad en el plano sintagmático,

comprensible del contexto. Por ejemplo, la reducción de hermano carnal hermano

58) QUE ES UN CAMBIO LINGUISTICO Y QUE CONDICIONES LO PROVOCAN?

Un cambio lingüístico es un reajuste, una transformación en el sistema de una lengua. La posibilidad de que

se lleve a cabo depende de 4 condiciones:

 AMBIGÜEDAD, los signos que no mantienen una relación transparente entre forma y significado

son más proclives al cambio.

 NIVEL DE LA LENGUA MODIFICADO, léxico y fonología experimentan cambios más rápidos

porque los hablantes tienen mayor conciencia del cambio. Morfología y sintaxis son más lentos,

puede también haber total ausencia de cambios.

 MALA INTERPRETACION PARADIGMATICA, los signos con un buen paradigma se integran

perfectamente (canto, cantaba, cantara). En cambio, los signos con paradigmas irregulares

experimentan cambios con consiguientes mejor integración.

 FRECUENCIA DE USO, los signos más frecuentes son

Dettagli
Publisher
A.A. 2022-2023
14 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/07 Lingua e traduzione - lingua spagnola

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher chrismane99 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua e traduzione spagnola 1 e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi di Pisa o del prof Carpi Elena.