BY W.H. AUDEN
Oh, mostraci
History the operator, the La Storia che indaga, che organizza
Organiser. Time the refreshing river."
Yesterday all the past. The language of size Ieri tutto il passato. Il linguaggio delle misure.
Quel rinfrescante fiume che si chiama Tempo “.
Spreading to China along the trade-routes; the Che si espande dalla Cina lungo le rotte commerciali; il
diffusion diffondersi
Of the counting-frame and the cromlech; Del sistema contabile e del cromlech;
And the nations combine each cry, invoking the life
Yesterday the shadow-reckoning in the sunny Ieri la ricerca dell’ombra nei climi assolati.
E le nazioni si uniscano in un sol grido, invocando la vita
That shapes the individual belly and orders
climates. Che modella i nostri ventri e mette ordine
The private nocturnal terror: Ieri la stipula di polizze d’ assicurazione,
all’intimo terrore della notte:
"Did you not found the city state of the sponge,
Yesterday the assessment of insurance by cards, La divinazione dell’acqua; ieri l’invenzione
“Non fosti tu a fondare la città-stato della spugna*,
The divination of water; yesterday the invention Delle ruote e degli orologi, l’arte d’addomesticar
"Raise the vast military empires of the shark
Of cartwheels and clocks, the taming of Cavalli. Ieri l’avventuroso mondo dei navigatori.
“A organizzare gli imperi militari dello squalo
And the tiger, establish the robin's plucky canton?
Horses. Yesterday the bustling world of the E della tigre, a intrecciare l’ardito nido del pettirosso?
Intervene. O descend as a dove or
navigators. Ieri la sconfessione di fate e di giganti,
Intervieni. Oh scendi come colomba o
A furious papa or a mild engineer, but descend." la fortezza che, aquila immobile, domina la vallata
padre furente o mite creatore, ma scendi “.
Yesterday the abolition of fairies and giants, la cappella eretta nella foresta;
And the life, if it answers at all, replied from the heart
the fortress like a motionless eagle eyeing the Ieri lo scolpire angeli e minacciosi gargoile;
E la vita, se mai risponde, lo fa dal cuore
And the eyes and the lungs, from the shops and
valley, E dagli occhi e dai polmoni, dai negozi e dalle piazze della
squares of the city
the chapel built in the forest; Il processo degli eretici tra colonne di pietra;
città
"O no, I am not the mover;
Yesterday the carving of angels and alarming Ieri le dispute teologiche nelle taverne
“O no, non sarò io il motore;
Not to-day; not to you. To you, I'm the
gargoyles; E la miracolosa cura alla sorgente;
Non oggi; non per te. Per te, io sono
Ieri il sabba delle streghe; ma oggi la lotta.
"Yes-man, the bar-companion, the easily-duped;
The trial of heretics among the columns of stone; Lo yes -man, il compagno del bar, il credulone
I am whatever you do. I am your vow to be
Yesterday the theological feuds in the taverns Sono qualunque cosa tu faccia. Sono il tuo proposito di
Good, your humorous story.
And the miraculous cure at the fountain; essere
I am your business voice. I am your marriage.
Yesterday the Sabbath of witches; but to-day the Buono, la tua storiella arguta.
struggle Sono la tua voce pubblica. Sono il tuo matrimonio
"What's your proposal? To build the just city? I will.
I agree. Or is it the suicide pact, the romantic “Qual è la tua proposta? Costruire la città dei giusti? Lo
Death? Very well, I accept, for farò.
I am your choice, your decision. Yes, I am Spain." Sono d’accordo. O è il patto suicida, la morte
Romantica? Va bene, così sia, perché
Many have heard it on remote peninsulas, Io sono la tua scelta, la tua decisione. Sì, io sono la
On sleepy plains, in the aberrant fishermen's islands Spagna. “
Or the corrupt heart of the city.
Have heard and migrated like gulls or the seeds of a Molti l’hanno udito su penisole remote,
flower. Su pianure assonnate, nelle selvagge isole dei pescatori
nel cuore corrotto della città.
They clung like burrs to the long expresses that lurch Hanno udito e migrato come gabbiani o semi d’un fiore.
Through the unjust lands, through the night, through
the alpine tunnel; Aggrappàti come uccelli ai lunghi barcollanti espressi
They floated over the oceans; han traversato ingiuste terre, nel cuore della notte, lungo
They walked the passes. All presented their lives. 53
And the nations combine each cry, invoking the life E le nazioni si uniscano in un sol grido, invocando la vita
That shapes the individual belly and orders Che modella i nostri ventri e mette ordine
The private nocturnal terror: all’intimo terrore della notte:
"Did you not found the city state of the sponge, “Non fosti tu a fondare la città-stato della spugna*,
"Raise the vast military empires of the shark “A organizzare gli imperi militari dello squalo
And the tiger, establish the robin's plucky canton? E della tigre, a intrecciare l’ardito nido del pettirosso?
Intervene. O descend as a dove or Intervieni. Oh scendi come colomba o
A furious papa or a mild engineer, but descend." padre furente o mite creatore, ma scendi “.
And the life, if it answers at all, replied from the heart E la vita, se mai risponde, lo fa dal cuore
And the eyes and the lungs, from the shops and squares E dagli occhi e dai polmoni, dai negozi e dalle piazze della
of the city città
"O no, I am not the mover; “O no, non sarò io il motore;
Not to-day; not to you. To you, I'm the Non oggi; non per te. Per te, io sono
"Yes-man, the bar-companion, the easily-duped; Lo yes -man, il compagno del bar, il credulone
I am whatever you do. I am your vow to be Sono qualunque cosa tu faccia. Sono il tuo proposito di
Good, your humorous story. essere
I am your business voice. I am your marriage. Buono, la tua storiella arguta.
Sono la tua voce pubblica. Sono il tuo matrimonio
"What's your proposal? To build the just city? I will.
I agree. Or is it the suicide pact, the romantic “Qual è la tua proposta? Costruire la città dei giusti? Lo farò.
Death? Very well, I accept, for Sono d’accordo. O è il patto suicida, la morte
I am your choice, your decision. Yes, I am Spain." Romantica? Va bene, così sia, perché
Io sono la tua scelta, la tua decisione. Sì, io sono la Spagna. “
Many have heard it on remote peninsulas,
On sleepy plains, in the aberrant fishermen's islands Molti l’hanno udito su penisole remote,
Or the corrupt heart of the city. Su pianure assonnate, nelle selvagge isole dei pescatori
Have heard and migrated like gulls or the seeds of a nel cuore corrotto della città.
flower. Hanno udito e migrato come gabbiani o semi d’un fiore.
Su quell’arido quadrato, quel frammento strappato alla
On that arid square, that fragment nipped off from hot
They clung like burrs to the long expresses that lurch Aggrappàti come uccelli ai lunghi barcollanti espressi
rovente
Africa, soldered so crudely to inventive Europe;
Through the unjust lands, through the night, through the han traversato ingiuste terre, nel cuore della notte, lungo la
Africa, saldato in modo così rozzo alla sapiente Europa;
On that tableland scored by rivers,
alpine tunnel; galleria alpina;
Su quell’altopiano graffiato dai fiumi,
Our thoughts have bodies; the menacing shapes of our
They floated over the oceans; Han navigato sugli oceani;
I nostri pensieri prendono corpo; forme minacciose della
fever nostra febbre
Are precise and alive. For the fears which made us così precise e vive. Perché le paure che ci han fatto
respond rispondere
To the medicine ad, and the brochure of winter cruises Alla pubblicità medicinale, e la brochure di crociere invernali
Have become invading battalions; Sono diventati battaglioni invasori;
And our faces, the institute-face, the chain-store, the ruin E i nostri volti, le facce pubbliche, le catene di negozi, le
rovine
Are projecting their greed as the firing squad and the
bomb. Stanno proiettando la loro rapacità come l’artiglieria e la
Madrid is the heart. Our moments of tenderness blossom bomba.
As the ambulance and the sandbag; Madrid è il cuore. I nostri momenti di tenerezza sbocciano
Our hours of friendship into a people's army. tra le ambulanze e i sacchi di sabbia;
Le nostre ore d’amicizia si fanno esercito di popolo.
To-morrow, perhaps the future. The research on fatigue
And the movements of packers; the gradual exploring of Domani, forse il futuro. La ricerca sulla fatica
all the E i gesti degli imballatori; l’esplorazione sistematica
Octaves of radiation; di tutte le ottave delle radiazioni;
To-morrow the enlarging of consciousness by diet and Domani l’espansione della coscienza con la meditazione ed il
breathing. respiro.
To-morrow the rediscovery of romantic love, 54
The beautiful roar of the chorus under the dome; Il meraviglioso boato del coro sotto la cupola;
To-morrow the exchanging of tips on the breeding of Domani lo scambio delle scommesse sulle corse dei
terriers, terrier,
The eager election of chairmen La pacifica elezione dei presidenti
By the sudden forest of hands. But to-day the Con l’ improvvisa foresta di mani. Ma oggi la lotta.
struggle. Domani per i giovani i poeti che esplodono come bombe,
To-morrow for the young the poets exploding like Le passeggiate lungo il lago, le settimane di perfetto
bombs, accordo;
The walks by the lake, the weeks of perfect Domani le gite in bicicletta
communion; Fuori porta nelle sere d’estate. Ma oggi la lotta.
To-morrow the bicycle races
Through the suburbs on summer evenings. But to- Oggi il deliberato moltiplicarsi delle occasioni per morire,
day the struggle. La consapevole assunzione di colpa nell’omicidio
inevitabile;
To-day the deliberate increase in the chances of Oggi lo spreco di energie
death, Per lo sciatto effimero libello e le noiose riunioni
The consious acceptance of guilt in the necessary
murder; Oggi le consolazioni improvvisate: la sigaretta spartita,
To-day the expending of powers Giocare a carte nel fienile a lume di candela e l’insistente
On the flat ephemeral pamphlet and the boring alternarsi
meeting. Di scurrili battute; oggi
l’amore frettoloso e scialbo prima di ferire.
To-day the makeshift consolations: the shared
cigarette, Le stelle sono spente. Gli animali più non guardano.
The cards in the candlelit barn, and the scraping Siamo rimasti soli col nostro giorno. Il tempo stringe
“Spain” one of Auden’s longest and most complicated poems was
written after his visit to Spain, and it addressed the Spanish Civil
War. Auden would later repudiate this poem.
Auden had gone to Spain as a volunteer, where he served as an ambulance
dr
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
-
Appunti Letteratura inglese
-
Appunti Letteratura inglese 2
-
Appunti Letteratura inglese I
-
Letteratura inglese 1 - Appunti