Anteprima
Vedrai una selezione di 6 pagine su 24
Lingua straniera (3694) Pag. 1 Lingua straniera (3694) Pag. 2
Anteprima di 6 pagg. su 24.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua straniera (3694) Pag. 6
Anteprima di 6 pagg. su 24.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua straniera (3694) Pag. 11
Anteprima di 6 pagg. su 24.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua straniera (3694) Pag. 16
Anteprima di 6 pagg. su 24.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua straniera (3694) Pag. 21
1 su 24
Disdici quando vuoi 162x117
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

PL0A - ESAME DI STATO DI LICEO LINGUISTICO

Tema di: LINGUA STRANIERA

TESTO LETTERARIO – LINGUA FRANCESE

(comprensione e produzione in lingua straniera)

- Oui monsieur M. de Peyrehorade nous dit, il y a quinze jours, à Jean Coll et à moi, de

déraciner un vieil olivier qui était gelé de l'année dernière, car elle a été bien mauvaise,

comme vous savez. Voilà donc qu'en travaillant, Jean Coll, qui y allait de tout cœur, il

donne un coup de pioche, et j’entends bimm…comme s’i1 avait tapé sur une cloche.

Qu’est-ce que c'est? que je dis. Nous piochons toujours, nous piochons, et voilà qu'il

paraît une main noire, qui semblait la main d'un mort qui sortait de terre. Moi, la peur

me prend. Je m'en vais à monsieur, et je lui dis : « Des morts, notre maître, qui sont sous

l’olivier ! Faut appeler le curé. - Quels morts? » qu'il me dit. Il vient, et il n'a pas plus tôt

vu la main qu'il s'écrit : « Un antique ! un antique ! » Vous auriez cru qu’il avait trouvé

un trésor. Et le voilà, avec la pioche, avec les mains, qu'il se démène et qui faisait

quasiment autant d'ouvrage que nous deux.

— Et enfin que trouvâtes-vous ?

— Une grande femme noire plus qu'à moitié nue, révérence parler, monsieur, toute en

cuivre, et M. de Peyrehorade nous a dit que c'était une idole du temps des païens... du temps

de Charlemagne, quoi !

— Je vois ce que c'est... Quelque bonne Vierge en bronze d'un couvent détruit.

— Une bonne Vierge! ah bien oui!... Je l'aurais bien reconnue, si ç'avait été une bonne

Vierge. C'est une idole, vous dis-je : on le voit bien à son air. Elle vous fixe avec ses grands

yeux blancs... On dirait qu'elle vous dévisage. On baisse les yeux, oui, en la regardant.

— Des yeux blancs ? Sans doute ils sont incrustés dans le bronze. Ce sera peut-être quelque

statue romaine.

— Romaine ! c'est cela. M. de Peyrehorade dit que c’est une Romaine. Ah! je vois bien que

vous êtes un savant comme lui.

— Est-elle entière, bien conservée?

— Oh ! monsieur, il ne lui manque rien. C'est encore plus beau et mieux fini que le buste de

Louis-Philippe, qui est à la mairie, en plâtre peint. Mais avec tout cela, la figure de cette idole

ne me revient pas. Elle a l'air méchante... et elle l'est aussi.

— Méchante ! Quelle méchanceté vous a-t-elle faite ?

— Pas à moi précisément : mais vous allez voir. Nous nous étions mis à quatre pour la

dresser debout, et M. de Peyrehorade, qui lui aussi tirait à la corde, bien qu’il n’ait guère plus

de force qu'un poulet, le digne homme! Avec bien de la peine nous la mettons droite.

J'amassai un tuileau pour la caler, quand, patatras ! la voilà qui tombe à la renverse tout d'une

masse. Je dis : Gare dessous! Pas assez vite pourtant, car Jean Coll n'a pas eu le temps de tirer

sa jambe...

— Et il a été blessé ?

— Cassée net comme un échalas, sa pauvre jambe ! Pécaïre ! quand j'ai vu cela, moi,

j'étais furieux. Je voulais défoncer l’idole à coups de pioche, mais M. de Peyrehorade

m’a retenu.

PL0A - ESAME DI STATO DI LICEO LINGUISTICO

Tema di: LINGUA STRANIERA

TESTO LETTERARIO – LINGUA FRANCESE

(comprensione e produzione in lingua straniera)

Prosper Mérimée, “La Vénus d’Ille” (1837), Editions Gallimard, Collection Follio classique,

pp. 281-284

Compréhension

- Pourquoi le mariage du fils de M. de Peyrehorade dérange-t-il tous les plans du narrateur ?

- Que pensez-vous de la façon de parler du Catalan?

- Que signifie l’expression « être un trouble-fête » ?

- Pourquoi le Catalan dit-il « je vois bien que vous êtes un savant » ?

- Expliquez l’expression « Jean Coll … y allait de tout cœur ».

- Pourquoi le narrateur va-t-il à Ille ?

- Comment l’idole a-t-elle été trouvée ?

- Que pense le Catalan de l’idole?

Production

- Résumez le texte en quelques lignes.

- Quelle est votre opinion à propos des deux personnages de cette scène?

_____________________________

Durata massima della prova: 6 ore.

È consentito soltanto l’uso di dizionari monolingue e bilingue

Non è consentito lasciare l’Istituto prima che siano trascorse 3 ore dalla dettatura del tema.

PL0A - ESAME DI STATO DI LICEO LINGUISTICO

Tema di: LINGUA STRANIERA

TESTO DI ATTUALITA’ – LINGUA FRANCESE

(comprensione e produzione in lingua straniera)

L’« Europe de l'urgence » cherche à unir ses forces contre les catastrophes

Le responsable européen de la lutte contre les calamités naturelles ou technologiques

existe. C'est une Italienne : Pia Bucella. La mutualisation des moyens d'intervention contre les

incendies, les inondations, les tremblements de terre et les marées noires est en marche

Dans la périphérie de Bam, en Iran, détruite par un tremblement de terre le 26 décembre,

une tente avait été dressée à la hâte deux jours après le drame. Jouxtant l'installation des

Nations unies, la guitoune bleue abritait la coordination européenne des équipes de

secouristes, accourues d'une dizaine de pays du Vieux Continent. Pour la première fois, le

drapeau bleu étoilé apparaissait sur la scène d'une catastrophe.

Agostino Miozzo, médecin et directeur général de la protection civile italienne, était à la

tête de cette mission. Cet habitué des situations de crise ne cache pas que ce baptême du feu

a été rude : «II a fallu se faire reconnaître par les autorités iraniennes et les responsables des

Nations unies. La première réunion avec les pays qui étaient présents a été assez

compliquée», admet-il.

Lors des tremblements de terre en Turquie, en août 1999, ou en Algérie, en mai 2003, le

travail des sauveteurs de différentes nationalités s'était parfois chevauché. «Il fallait cette fois

éviter de doublonner», explique Agostino Miozzo. En Iran, en raison de l'état des

destructions, le nombre des rescapés tirés des décombres a été bien maigre. Mais ces regrets

sont loin d'avoir fait vaciller la foi de l'Italien dans une Europe de l'urgence.

Incendies, inondations, marées noires, accidents industriels abolissent les frontières et les

nationalités. «Nous sommes au service des populations, quelles qu'elles soient », résume

Pedro Lahore, conseiller technique des relations internationales à la direction générale de la

protection civile espagnole.

Les Français se sont ainsi habitués à la présence de secouristes étrangers lors des tempêtes

de 1999, des incendies de l'été ou des inondations de l'automne 2003. De même, les

Espagnols ont vu surgir, après le naufrage du Prestige au large de la Galice, en novembre

2002, une armada internationale de navires de pompage. Point de réunions-marathons à

Bruxelles, de suspensions de séances, de conversations de couloirs pour cette Europe-là.

«J'appelle Agostino et je lui dis : "Nous avons un souci." Il ne discute pas et me répond :

"OK, j'envoie du monde. " Après seulement, on remplit les papiers, au besoin en les

antidatant», explique le colonel Philippe Nardin, responsable des relations internationales de

la protection civile française.

PL0A - ESAME DI STATO DI LICEO LINGUISTICO

Tema di: LINGUA STRANIERA

TESTO DI ATTUALITA’ – LINGUA FRANCESE

(comprensione e produzione in lingua straniera)

« Des formulaires sont déjà signés en blanc entre nous », avoue Pedro Lahore. En

regardant, cet automne, à la télévision allemande, les images des inondations qui ont frappé le

sud de la France, l'Agence fédérale de secours technique a préparé son matériel de pompage,

au cas où. Le ministre allemand de l'intérieur, Otto Schily, a appelé son homologue français,

Nicolas Sarkozy, afin de lui proposer cette aide. Lorsque la demande française a été

officiellement faite, quelques heures ont donc suffi à l'acheminer.

De multiples accords bilatéraux d'assistance ont été signés entre pays européens, d'autres

avec des pays du Maghreb et, pour l'Espagne, d'Amérique latine. Il n'y a pas, en cette matière,

de droit d'ingérence humanitaire : l'intervention ne se fait qu'à la demande du pays qui subit

une catastrophe naturelle ou technologique. Les secouristes étrangers se placent sous l'autorité

des responsables locaux. L'hôte prend en charge les frais sur place, notamment

d'hébergement.

«Nous travaillons ensemble, entre professionnels de confiance », explique Pedro Lahore.

«Nous sommes des amis », renchérit Philippe Nardin. « Sur le terrain, il se crée des relations

de camaraderie incroyables», affirme Agostino Miozzo. «La protection civile européenne

existe dans les faits, même si on ne l'appelle pas comme cela », conclut Philippe Nardin.

Depuis 1987, Bruxelles tente de formaliser dans les textes cette évidence de terrain. Les

attentats du 11 septembre 2001 contre New York et Washington ont hâté les choses en

ajoutant un péril commun : le terrorisme. En octobre de la même année, les Quinze ont jeté

les bases d'une politique de «mutualisation des moyens».

Un pôle unique de coordination des aides en cas de catastrophe, baptisé Centre de réponses,

er janvier 2002. La salle, sécurisée par un code, est située au deuxième étage

a été ouvert le 1

de la direction générale de l'environnement, dans la banlieue de Bruxelles. Un atlas posé sur

une table, quatre ordinateurs, trois télévisions dont une branchée en permanence sur CNN,

trois horloges à l'heure de Bruxelles, du temps universel et du pays frappé par un sinistre :

l'installation est encore embryonnaire, mais il y a bien là une volonté.

Les dix-neuf membres de l'unité de protection civile se relayent vingt-quatre heures sur

vingt-quatre et sept jours sur sept pour répondre à un appel urgent, émanant soit d'un Etat,

soit d'autres sources comme le Centre sismologique européen. Lorsqu'une demande d'aide

tombe, le Centre de réponses la transmet à tous les pays de sa liste : les quinze Etats

membres, les dix pays en voie d'adhésion, ainsi que la Bulgarie, la Roumanie, la Norvège, le

Liechtenstein et l'Islande.

L'unité de protection civile est encore un service confidentiel, niché au bout d'un couloir.

«Nous ne sommes pas assez visibles», regrette Pia Bucella, sa responsable. Cette

me

fonctionnaire européenne, originaire de Padoue, est ainsi devenue «par hasard» la « M

Catastrophe » de

PL0A - ESAME DI STATO DI LICEO LINGUISTICO

Tema di: LINGUA STRANIERA

TESTO DI ATTUALITA’ – LINGUA FRANCESE

(comprensione e produzione in lingua straniera)

l'Union. Elle a appris à gérer les modes d'organisation des secours, différents d'un pays à

l'autre. Elle doit surtout s'employer à vaincre les frilosités des uns et des autres.

(Benoît Hopquin, « Le Monde », 18/19-1-2004)

Compréhension

- Comment sont les rapports entre les responsables de la protection civile des pays

européens ?

- La coopération européenne dans ce secteur a-t-elle été formalisée dans des textes dès le début?

- Expliquez l’expression «vaincre les frilosités des uns et des autres».

- Pourquoi M. Miozzo a-t-il dit « Il fallait cette fois éviter de doublonner » ?

- L’intervention de « la coordination européenne des équipes de secouristes » à Bam a-t-elle

été facile ?

- Expliquez la phrase « Après seulement, on remplit les papiers, au besoin en les antidatant ».

- Expliquez l’expression «au cas où ».

- Que signifie l’expression «l'installation est encore embryonnaire » ?

Production

- Résumez le texte en quelques lignes.

- Quelles sont vos impressions à propos du sujet traité dans ce texte?

_____________________________

Durata massima della prova: 6 ore.

È consentito soltanto l’uso di dizionari monolingue e bilingue.

Non è consentito lasciare l’Istituto prima che siano trascorse 3 ore dalla dettatura del tema.

PL0A - ESAME DI STATO DI LICEO LINGUISTICO

Tema di: LINGUA STRANIERA

TESTO LETTERARIO – LINGUA INGLESE

(comprensione e produzione in lingua straniera)

1 May 17, 2155, she wrote: "Today Tommy

Margie even wrote about it that night in her diary. On the page headed

found a real book!"

It was a very old book. Margie's grandfather once said that when he was a little boy his grandfather told him that there

2 and it was

Dettagli
Publisher
24 pagine
3149 download