Ominide 23 punti

Auf des Bruders Tod - III, Friedrich Heinrich Oser

Nun ist dein Stündlein nicht mehr weit,
Bald gehst du in die Ewigkeit,
Und hab' ich doch, mein Bruder, dich
Geliebt so heiß und inniglich.

Ich schau dich an und lächle still,
Ob auch das Herz mir brechen will,
Daß ohne Leid und Kummer du
Kannst schließen froh die Augen zu.

Ich küsse dich und weine nicht,
So friedlich strahlt dein Angesicht;
Den Schmerzensschrei bann' ich zurück,
Zu stören nicht dein Himmelsglück.

Und zitternd flüstr' ich dir Ade, —
Ach weckte dich des Bruders Weh? —
Bleib stark, mein Herz, noch kurze Frist,
Bis daß er sanft entschlafen ist.

Sulla morte del fratello - III, Friedrich Heinrich Oser

Adesso la tua ora non è più estesa/vasta

Presto passerai nell’eternità
E io, fratello mio, ti ho amato
ardentemente e profondamente

Io ti guardo e sorrido silenziosamente
Come se anche il cuore mi si volesse spezzare
Che senza dispiacere e affanno tu
Possa chiudere lietamente gli occhi

Ti bacio e non piango
Così pacificamente splende il tuo viso
Caccio indietro l’urlo di dolore
Per non disturbare il tuo cielo beato

E tremante ti sussurro Addio-
Ah ti ha svegliato il dolore del fratello?-
Resta forte, cuore mio, ancora per poco
Fino a che non sarà spirato dolcemente

Hai bisogno di aiuto in Letteratura Tedesca?
Trova il tuo insegnante su Skuola.net | Ripetizioni
Registrati via email